Italian translation: conto (da pagare) / (pagamento di un) conto
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / stipula e accordo
English term or phrase:reckoning
si tratta di un accordo in cui si stabiliscono condizioni e disposizioni relativi a due coniugi divorziati come quelle relative all'affidamento dei figli. L'articolo IX, chiamato "releases", recita: "Except for the obligations, promises and Agreements herein set forth and to be performed by the parties hereto, which are expressly reserved, each of the parties hereby for himself and herfelf and for his or her legal representatives, forever releases and discharges the other of them, and his or her parents, heirs, and legal representatives, [...] from any and all debts, sums of money, [...] causes of action, suits, dues, reckoning, bonds, bills, specialties, covenants, controversies [...]"
Come andrebbe tradotto "reckoning"?