23:09 Jul 11, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / il TRUST | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | interesse beneficiario remoto condizionato al verificarsi di un dato evento |
|
interesse beneficiario remoto condizionato al verificarsi di un dato evento Explanation: La mia proposta: Un soggetto è considerato beneficiario di un trust anche qualora egli, in riferimento a detto trust, sia titolare solamente di un interesse beneficiario remoto condizionato al verificarsi di un dato evento. Il remainder interest è la proprietà sostanziale o l'interesse beneficiario in capo al beneficiario o remainderman (destinatario finale) del trust. Se il beneficiario non è tale fin dal principio, ma lo diventa al verificarsi di una contingency (condizione necessaria per diventare beneficiario), allora è detto contingent (vedi link sotto). La traduzione proposta è una perifrasi, perché essendo l'istituto del trust una peculiarità di common law non esiste una traduzione italiana standard del termine. In alternativa secondo me si può anche mettere "interesse beneficiario cosiddetto contingent" e spiegare in nota. Ed è remote perché probabilmente prima di lui ci saranno altri beneficiary. Reference: http://https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Contin... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.