KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

meet the cost of the loss......

Italian translation: "Sostenere il costo della perdita che risulta dagli inventari e regolarla/considerarla come vendita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:22 Dec 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents / contratto di commissione
English term or phrase: meet the cost of the loss......
SHOP shall make an inventory of the commission stock at the end of every sales activity and present this to SUPPLIER at the latest 5
working days after the end of each sales period. SHOP shall "meet the cost of the loss that appears at inventories and regulate this as sale" in accordance with clause 13 and 14 of this agreement.
("sostenere il costo della perdita che risulta dagli inventari e regolarli come vendita" ?)
Giorgia P
Local time: 17:40
Italian translation:"Sostenere il costo della perdita che risulta dagli inventari e regolarla/considerarla come vendita
Explanation:
Mi sembra che la tua traduzione vada benissimo, solo sostituirei "regolarla" (o "considerarla") come vendita piuttosto che considerarli, visto che nell'originaleè "regulate this", quindi si riferisce alla perdita e non ai costi.
Scusa la spiegazione un po' macchinosa ma spero di esserti d'aiuto
Alexandra
Selected response from:

Alexandra Mc Millan
Local time: 17:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4farà fronte al disavanzo di magazzino
Averna
2 +2"Sostenere il costo della perdita che risulta dagli inventari e regolarla/considerarla come venditaAlexandra Mc Millan
4si assumerà il costo dei materiali mancanti
Gilda Manara


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si assumerà il costo dei materiali mancanti


Explanation:
all'atto dell'inventario, registrandolo come vendite

Gilda Manara
Italy
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
"Sostenere il costo della perdita che risulta dagli inventari e regolarla/considerarla come vendita


Explanation:
Mi sembra che la tua traduzione vada benissimo, solo sostituirei "regolarla" (o "considerarla") come vendita piuttosto che considerarli, visto che nell'originaleè "regulate this", quindi si riferisce alla perdita e non ai costi.
Scusa la spiegazione un po' macchinosa ma spero di esserti d'aiuto
Alexandra

Alexandra Mc Millan
Local time: 17:40
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delsen
1 hr

agree  Romina Minucci: sono d'accordo per esperienza
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
farà fronte al disavanzo di magazzino


Explanation:
farà fronte al disavanzo di magazzino ed imputerà la relativa copertura al conto vendite.
Saluti,
Salv

Averna
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search