GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:38 Dec 16, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Barbara Arrighetti (X) Local time: 14:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | somma proposta in sede di transazione stragiudiziale |
| ||
3 | "importo di accomodamento" |
|
"importo di accomodamento" Explanation: Potrebbe essere anche somma o importo di risoluzione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
somma proposta in sede di transazione stragiudiziale Explanation: Non esiste in italiano una traduzione precisa. Si tratta comunque di una somma proposta da una parte alla controparte nel corso di una transazione stragiudiziale a vario titolo (ex. risarcimento danni, ecc.) Barbara |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|