KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

remedy against the Company

Italian translation: Azione giudiziaria/ risarcimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:remedy against the Company
Italian translation:Azione giudiziaria/ risarcimento
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:03 Sep 9, 2000
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: remedy against the Company
Formula legale.
"However, if the Company is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, the Company's maximum liability shall not in any case exceed the purchase price of the Product, which shall be fixed as liquidated damages and not as a penalty, and shall be the complete and exclusive remedy against the Company."
Laura G.
Azione giudiziaria/ risarcimento
Explanation:
Ciao Laura,
nelle clausole contrattuali ho sempre tradotto cosi.
....come dire che il prezzo di acquisto costituirà l'unico risarcimento preteso da parte della società, oppure, nel caso in cui ci sia un'azione legale in piedi,questa sarà unica e definitiva nei confronti della società.
ma i propendo per risarcimento.
Buon lavoro!
Selected response from:

giogi
Local time: 19:05
Grading comment
Grazie, Giogi.
Buon lavoro,
Laura
P.S. In che cos'è il tuo PhD?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAzione giudiziaria/ risarcimentogiogi


  

Answers


2 hrs
Azione giudiziaria/ risarcimento


Explanation:
Ciao Laura,
nelle clausole contrattuali ho sempre tradotto cosi.
....come dire che il prezzo di acquisto costituirà l'unico risarcimento preteso da parte della società, oppure, nel caso in cui ci sia un'azione legale in piedi,questa sarà unica e definitiva nei confronti della società.
ma i propendo per risarcimento.
Buon lavoro!



    xxx
giogi
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Grading comment
Grazie, Giogi.
Buon lavoro,
Laura
P.S. In che cos'è il tuo PhD?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search