Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [PRO]|
Law/Patents / XY license and framework agreement
|English term or phrase: WHETHER UNDER CONTRACT, TORT, WARRANTY ....|
In no event will the initial partners be liable to any Implementer for cost of procurement of substitutes, for loss of profits, use or data, or for any incidental, consequential, indirect or special damages, whether under contract, tort, warranty, or otherwise, arising in any way out of this agreement....
(I PARTNER INIZIALI NON SARANNO IN NESSUN CASO RESPONSABILI NEI CONFRONTI DEGLI IMPLEMENTATORI DEI COSTI SOSTENUTI PER IL REPERIMENTO DI SOSTITUTI, DI PERDITE DI GUADAGNI, DI UTILIZZO O DI DATI O DI QUALSIASI DANNO INCIDENTALE, SUCCESSIVO, INDIRETTO O SPECIALE, WHETHER UNDER CONTRACT, TORT, WARRANTY ??? O ALTRO, IN QUALCHE MODO DERIVANTE DAL PRESENTE ACCORDO O DA ACCORDI AD ESSO CORRELATI, OPPURE
Selected response from:
Local time: 23:40
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
59 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations