KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

by way of trade or otherwise

Italian translation: in via commerciale o altrimenti/commercialmente o con qualsiasi altro mezzo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by way of trade or otherwise
Italian translation:in via commerciale o altrimenti/commercialmente o con qualsiasi altro mezzo
Entered by: Sonia Valentini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:48 Mar 4, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: by way of trade or otherwise
Riformulo la domanda lanciata in precendenza, in cui no ero stata affatto chiara.Ho tradotto il seguente testo in Italiano:
This publication is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, hired out or otherwise circulated without the copyright holders’ prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition, including this condition, being imposed on the subsequent purchaser.

La mia traduzione:
La vendita di questa pubblicazione è soggetta alla condizione che non venga diffusa con mezzo qualsiasi, senza il permesso del titolare dei diritti d’autore, con altra rilegatura o copertina che non sia quella di pubblicazione e senza che una condizione simile, inclusa la presente condizione, venga imposta al successivo acquirente.

Non riesco però ad inserire '
by way of trade or otherwise'.

Quello che chiedevo nella domanda lanciata prima era se qualcuno avesse trovato la traduzione più o meno -standard su qualche testo. Per esempio, per la parte immediatamente precedente, ho trovato la traduzione 'standard' su diversi testi italiani.
Ve la riporto:

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright holders.

Tutti iI diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi, fotocopie, microfilm o altro senza il permesso del titolare dei diritti d’autore.

Sono stata forse un po troppo prolissa....

Grazie,

Sonia
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 09:51
"commercialmente o in qualunque altro modo" ... ma vedi sotto
Explanation:
il che, nel linguaggio standard che mi pare sia il tuo obiettivo, si direbbe "a fini/scopi commerciali o di altra natura". Ma forse hai già risolto il problema...
Selected response from:

laura_c
Local time: 10:51
Grading comment
grazie anche per le altre alternative proposte e per il sito. Nel mio caso la soluzione di Laura calza molto bene.

Ciao

Sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1in via commerciale o altrimenti
Barbara Cattaneo
4 +1commercialmente o con qualsiasi altro mezzo
Massimo Lencioni
4"commercialmente o in qualunque altro modo" ... ma vedi sotto
laura_c


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in via commerciale o altrimenti


Explanation:
dopo il tuo "mezzo qualsiasi" alla seconda riga direi.
Anche se la traduzione sembra molto letterale è una frase standard che suona molto bene nei contratti.
ciao
barbara

Barbara Cattaneo
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
commercialmente o con qualsiasi altro mezzo


Explanation:
"By way of trade" è "a mezzo di commercio" o, più semplicemente (conformamente a quanto dice il Codeluppi), "commercialmente". Notizie e formule di legge utilissime riguardanti il diritto di autore puoi trovare su http://www.dirittodautore.it/showtestolegge.asp?IDlegge=14. Attenta, perché mi pare che hai saltato una parte fondamentale nella traduzione: "it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, hired out or otherwise circulated", che poi intende le forme di circolazione o commercio cui non deve essere sottoposta l'opera.

Ciao!



    Diz. Codeluppi, Picchi
Massimo Lencioni
Local time: 10:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"commercialmente o in qualunque altro modo" ... ma vedi sotto


Explanation:
il che, nel linguaggio standard che mi pare sia il tuo obiettivo, si direbbe "a fini/scopi commerciali o di altra natura". Ma forse hai già risolto il problema...

laura_c
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 129
Grading comment
grazie anche per le altre alternative proposte e per il sito. Nel mio caso la soluzione di Laura calza molto bene.

Ciao

Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search