no correspondence will be entered into.

Italian translation: "nessuno scambio di corrispondenza potrà essere avviato/intrapreso al riguardo"

18:18 May 29, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: no correspondence will be entered into.
Entrants submit to the jurisdiction of the English Courts and acknowledge that the promotion is
governed and construed in accordance with English Law.
The promoter’s decision is final and no correspondence will be entered into.
Giorgia P
Local time: 09:24
Italian translation:"nessuno scambio di corrispondenza potrà essere avviato/intrapreso al riguardo"
Explanation:
"Enter into" ha in genere il senso appunto di iniziare, intraprendere, mentre per quanto riguarda questo uso di will in documenti legali, viene talvolta usato al posto di "shall" (più comune in questo contesto) per indicare un obbligo, o se è negativo come in questo caso, un divieto. Io proporrei una forma di questo tipo.
Spero che sia d'aiuto
Alexandra
Selected response from:

Alexandra Mc Millan
Local time: 09:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pertanto non si rende necessario
Francesco D'Alessandro
4 +2"nessuno scambio di corrispondenza potrà essere avviato/intrapreso al riguardo"
Alexandra Mc Millan
4non sarà aggiunta ulteriore corrispondenza
ogdc
4Nessun incartamento sarà messo agli atti
Guy D'Aloia


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pertanto non si rende necessario


Explanation:
alcuno scambio di corrispondenza.

(credo proprio che stiano parlando di lettere)

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lilu
11 mins

agree  Orietta Neri
13 mins

agree  gmel117608
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non sarà aggiunta ulteriore corrispondenza


Explanation:
il futuro è d'obbligo in italiano quando c'è un will così categorico

ogdc
Italy
Local time: 09:24
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"nessuno scambio di corrispondenza potrà essere avviato/intrapreso al riguardo"


Explanation:
"Enter into" ha in genere il senso appunto di iniziare, intraprendere, mentre per quanto riguarda questo uso di will in documenti legali, viene talvolta usato al posto di "shall" (più comune in questo contesto) per indicare un obbligo, o se è negativo come in questo caso, un divieto. Io proporrei una forma di questo tipo.
Spero che sia d'aiuto
Alexandra

Alexandra Mc Millan
Local time: 09:24
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
15 hrs

agree  Serena Magni
3669 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nessun incartamento sarà messo agli atti


Explanation:
to enter into: scrivere, inserire; (comm.) registrare; prendere nota di; (dir.) trascrivere, annotare (in un ruolo di causa), mettere a verbale

HAZON GARZANTI


Guy D'Aloia
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search