KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

non-waiver

Italian translation: Atto di rinuncia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:55 Apr 29, 2001
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: non-waiver
titolo di un paragrafo di un contratto di licenza per un software. Non ho trovato il termine legale esatto in italiano. Grazie.
Laura Gentili
Italy
Local time: 21:07
Italian translation:Atto di rinuncia
Explanation:
Waiver è l'atto di rinuncia a un diritto (probabilmente il paragrafo stabilirà che il fatto di non esercitare un diritto o non pretendere l'adempimento di un'obbligazione prevista dal contratto non costituisce atto di rinuncia a tale diritto o adempimento per il futuro). Sarebbe quindi lett. "Non-rinuncia", ma normalmente io traduco così.
Selected response from:

Laura Dossena
Italy
Local time: 21:07
Grading comment
Grazie a tutti e tre per il prezioso aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Non vorrei essere pignola-
Angela Arnone
na +1non rinuncia
Angela Arnone
naAtto di rinunciaLaura Dossena
naNon ammissibilita' della rinuncia
Francesco D'Alessandro


  

Answers


7 mins
Atto di rinuncia


Explanation:
Waiver è l'atto di rinuncia a un diritto (probabilmente il paragrafo stabilirà che il fatto di non esercitare un diritto o non pretendere l'adempimento di un'obbligazione prevista dal contratto non costituisce atto di rinuncia a tale diritto o adempimento per il futuro). Sarebbe quindi lett. "Non-rinuncia", ma normalmente io traduco così.

Laura Dossena
Italy
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Grazie a tutti e tre per il prezioso aiuto.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): +1
non rinuncia


Explanation:
In questo sito hanno una clausola di non rinuncia:
aste4you.com/cond_vendita.html

Forse può essere adatto?
Ciao
Angela




    Reference: http://aste4you.com/cond_vendita.html
Angela Arnone
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Minerba
4096 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
Non ammissibilita' della rinuncia


Explanation:
It means: Waivers are noy allowed

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Non vorrei essere pignola-


Explanation:
ma non riesco a capire come l'atto di rinuncia (che io traduco come "waiver) può essere non waiver.
Sarebbe giusto il contrario - che il "waiver" o "rinuncia" non potrà essere applicata in determinati casi, per cui "non rinuncia" e difatti il contratto di cui davo il sito spiegaga esattamente ciò.
Se sto sbagliando pregherei che è più esperto di me di spiegare in ulteriori dettagli anche perchè qui siamo alle prese con materia legale...
Angela


Angela Arnone
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini
3274 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search