GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:09 Nov 6, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents / procura legale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giusi Pasi Italy Local time: 20:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | pagare e definire tutti i conti e gli oneri in proporzione, |
| ||
4 | perceive = receive/ levy (percibir in Span) |
| ||
4 | saldare tutti i conti e gli oneri di competenza |
|
perceive = receive/ levy (percibir in Span) Explanation: You must be retranslating a power of attorney out of French or Spanish. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pagare e definire tutti i conti e gli oneri in proporzione, Explanation: pagare oppure percepire l'importo di cui sopra -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-07 01:32:13 (GMT) -------------------------------------------------- \"oppure\" puoi renderlo con \"ovvero\", che in questi casi è più tecnico |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
saldare tutti i conti e gli oneri di competenza Explanation: oneri di competenza (es. di competenza di un esercizio) pay and settle potrebbe essere pagare e saldare, ma è ridondante in italiano oppure pagare e liquidare, che è un po' melio, ma sempre superfluo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.