KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

service stock level

Italian translation: vedi commenti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Dec 3, 2003
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: service stock level
non ho contesto, in quanto si tratta di un'intestazione di colonna. Tuttavia il documento contiene tutti i prodotti che compongono lo stock dell'installatore autorizzato di prodotti audio-video. Mi crea problemi "service" (assistenza?) che si tratti di uno stock di prodotti sostitutivi da offrire al cliente mentre il suo prodotto in garanzia è in riparazione??? non saprei proprio ........
Marina Capalbo
Local time: 08:49
Italian translation:vedi commenti
Explanation:
dalla tua spiegazione non sono sicura che si tratti di ricambi, nell'elenco sono compresi pezzi come tester, chiavi o altri pezzi che possono essere solo strumenti? C'è anche una colonna con la quantità? ossia l'installatore deve mantenere una certa quantità di pz (quelli che si utilizzano per il montaggio) disponibili quando va a fare un'installazione - io userei qualcosa come Kit Installatore, Kit installazione, se dal contesto capisci che possa essere questo
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 08:49
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3vedi commenti
Elena Ghetti
3Assistenzaxxxmultidioma


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Assistenza


Explanation:
per Service in genere traduciamo con "assistenza", quanto a stock level sarà lo stock di ricambi disponibili.
Qundi tradurrei "stock ricambi per assistenza"

xxxmultidioma
Local time: 08:49
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi commenti


Explanation:
dalla tua spiegazione non sono sicura che si tratti di ricambi, nell'elenco sono compresi pezzi come tester, chiavi o altri pezzi che possono essere solo strumenti? C'è anche una colonna con la quantità? ossia l'installatore deve mantenere una certa quantità di pz (quelli che si utilizzano per il montaggio) disponibili quando va a fare un'installazione - io userei qualcosa come Kit Installatore, Kit installazione, se dal contesto capisci che possa essere questo

Elena Ghetti
Italy
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3252
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search