KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

acting on the basis of

Italian translation: che agisce in qualità di o in rappresentanza dell'acquirente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acting on the basis of
Italian translation:che agisce in qualità di o in rappresentanza dell'acquirente
Entered by: Delsen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Jun 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: acting on the basis of
Contratto di fideussione:
The present suretyship agreement is entered into by and between xxx, represented by Mr X, acting on the basis of the buyer, and guaranteed by..., represented by Mr Y, acting on the basis of the statute.
Va bene: facente funzione di, oppure nelle veci di?
Help, è il mio primo testo legale!
mirina
che agisce in qualità di/in rappresentanza dell'acquirente
Explanation:
... è una delle tante 'brutte espressioni' che si trovano nei testi legali.

Di solito risolvo così.

Delia
Selected response from:

Delsen
Local time: 10:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nache agisce in base ai poteri concessigli dallo Statuto.
Francesco D'Alessandro
nache agisce in nome e per conto dixonix
nache agisce in qualità di/in rappresentanza dell'acquirenteDelsen
nache rappresenta
Angela Arnone
nain qualità di acquirenteAdriano Bonetto


  

Answers


11 mins
in qualità di acquirente


Explanation:
a me sembra così.

Spero ti aiuti

Adriano

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1405
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
che rappresenta


Explanation:
Mi pare che l'inglese sia scritto male mirina.
Per questo motivo mi limiterei a dire "nella persona del sig X che rappresenta l'acquirente e ....nella persona del sig Y, che rappresenta lo statuto...".
Non è elegante ma l'inglese è molto strano.
Angela


Angela Arnone
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
che agisce in qualità di/in rappresentanza dell'acquirente


Explanation:
... è una delle tante 'brutte espressioni' che si trovano nei testi legali.

Di solito risolvo così.

Delia

Delsen
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gcaddy
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
che agisce in nome e per conto di


Explanation:
formula utilizzata spesso nei contratti

ciao

toni


    glossario+riferimenti propri
xonix
Italy
Local time: 10:59
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
che agisce in base ai poteri concessigli dallo Statuto.


Explanation:
Un'altra possibilita' che in questo caso non si tratti di rappresentanza, ma di azione "sulla base di" poteri concessi da qualcuno o da un qualche documento. Allora potremmo dire:
...rappresentato dal signor X, che agisce in base ai poteri concessigli dall'acquirente, e... rappresentato dal signor Y, che agisce in base ai poteri concessigli dallo Statuto.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search