KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

remedy (contesto)

Italian translation: rimedi legali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:remedy (contesto)
Italian translation:rimedi legali
Entered by: Pasquale Capo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Dec 13, 2003
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: remedy (contesto)
so che la voce è già presente nei glossari ProZ, ma come lo tradurreste nel contesto:

Warranty, Limitation of Liability and Remedies:

THERE IS NO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ANY OF THE PRODUCTS, NOR IS THERE ANY OTHER WARRANTY EXPRESS OR IMPLIED, EXCEPT AS PROVIDED FOR HEREIN.

alcune possibilità:
rimedio
ricorso
azione giudiziaria
azione correttiva
risarcimento
Elena Ghetti
Italy
Local time: 15:13
rimedi legali
Explanation:
in questo caso si puo' tradurre letteralmente; secondo me, rimedio implicitamente include gli altri sostantivi da te listati. Ciao, PC
Selected response from:

Pasquale Capo
Canada
Local time: 09:13
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rimedi legali
Pasquale Capo
4riparazione
Giusi Pasi
3NOTA, NON RISPOSTA!!!!!!!!!!!!!!!
verbis


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rimedi legali


Explanation:
in questo caso si puo' tradurre letteralmente; secondo me, rimedio implicitamente include gli altri sostantivi da te listati. Ciao, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 419
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: sì, io opterei per "ricorso" ma dipende ssempre dalla sensibilità e dal gutsto del traduttore.........
5 hrs

agree  Barbara Arrighetti
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riparazione


Explanation:
(dei guasti), ma può anche essere "risarcimento" (del prezzo)

Giusi Pasi
Italy
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
NOTA, NON RISPOSTA!!!!!!!!!!!!!!!


Explanation:
ad avvalorare la prima risposta:


rimedi di legge

che qui ad litteram non stona.....;-)))))))))

verbis
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search