KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

vd frase

Italian translation: credo che nell'inglese manchi un "or"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:36 Dec 14, 2003
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: vd frase
"the Beneficiary shall be afterwards sued for and recovered otherwise duly made to appear"
Il senso mi pare sia che il Beneficiario dovrà essere successivamente citato in giudizio e vincere la causa, diversamente dovrà presentarsi a tempo debito a giudizio ....
C'è un modo più italiano per dirlo?
Manuela
Local time: 10:01
Italian translation:credo che nell'inglese manchi un "or"
Explanation:
the Beneficiary shall be afterwards sued for and recovered "OR" otherwise duly made to appear

il Beneficiario dovrà essere successivamente citato in giudizio e [qui è fatica capire come tradurre recovered senza conoscere il contesto, comunque non credo che significhi vincere in giudizio, ma piuttosto che il credito che lui deve a terze parti possa essere recuperato] o chiamato nei modi di rito ad apparire in tribunale

ciao
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 10:01
Grading comment
Grazie Elena, soprattutto la tua [spiegazione] è stata illuminante! Stavo proprio per prendere un granchio. Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4una volta ristabilitosi, il b. dovrà essere successivamente citato in giudizio o
Giusi Pasi
3credo che nell'inglese manchi un "or"
Elena Ghetti


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
credo che nell'inglese manchi un "or"


Explanation:
the Beneficiary shall be afterwards sued for and recovered "OR" otherwise duly made to appear

il Beneficiario dovrà essere successivamente citato in giudizio e [qui è fatica capire come tradurre recovered senza conoscere il contesto, comunque non credo che significhi vincere in giudizio, ma piuttosto che il credito che lui deve a terze parti possa essere recuperato] o chiamato nei modi di rito ad apparire in tribunale

ciao

Elena Ghetti
Italy
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3252
Grading comment
Grazie Elena, soprattutto la tua [spiegazione] è stata illuminante! Stavo proprio per prendere un granchio. Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una volta ristabilitosi, il b. dovrà essere successivamente citato in giudizio o


Explanation:
fatto comparire altrimenti.

Interpreto "recovered" nel senso che il beneficiario sia impossibilitato (per ragioni di salute?) a comparire in giudizio.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search