KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

Regulation

Italian translation: "non vi saranno riferimenti a distribuzioni che A LORO VOLTA...."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:09 Jun 26, 2001
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Regulation
È la frase che mi sembra contraddittoria: "In this regulation any reference to allotment of shares shall include a reference to the grant of any right to convert any security into shares, but shall not include any reference to the allotmnet of shares pursuant to such a right". Qualcuno mi chiarisce le idee? È un articolo di un contratto costitutivo di una società.
babi
Local time: 12:53
Italian translation:"non vi saranno riferimenti a distribuzioni che A LORO VOLTA...."
Explanation:
Personalmente, mi pare che il ragionamento sia questo:

-Riferendosi a una distribuzione di azioni vi sarà un riferimento alla cessione del diritto di trasformare etc. etc.

-Non vi saranno però riferimenti ad altri distribuzioni che facciano a loro volta riferimento a tale procedimento

A parte il fatto che la costruzione è alquanto ostica...
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 12:53
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naIn questo regolamento
Chiara Santoriello
naci sono troppi ANY ed ognuno ha un significato diverso
anusca
na"non vi saranno riferimenti a distribuzioni che A LORO VOLTA...."
flaviofbg
navedi spiegazione
Francesco D'Alessandro


  

Answers


57 mins
vedi spiegazione


Explanation:
Se ho capito bene, si tratta dell'assegnazione di azioni derivanti da obbligazioni convertibili, o da diritti. Quindi si dice che si deve far riferimento al *diritto* di convertire i titoli non azionari in azioni, ma non alla successiva materiale *assegnazione* delle azioni derivanti dalla conversione. Spero di non essere stato troppo oscuro.
Francesco

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"non vi saranno riferimenti a distribuzioni che A LORO VOLTA...."


Explanation:
Personalmente, mi pare che il ragionamento sia questo:

-Riferendosi a una distribuzione di azioni vi sarà un riferimento alla cessione del diritto di trasformare etc. etc.

-Non vi saranno però riferimenti ad altri distribuzioni che facciano a loro volta riferimento a tale procedimento

A parte il fatto che la costruzione è alquanto ostica...


flaviofbg
Spain
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
ci sono troppi ANY ed ognuno ha un significato diverso


Explanation:
In questo regolamento qualsiasi riferimento all'assegnazione di azioni deve riferirsi (solo) alla concessione di eventuali diritti per la conversione di un qualsiasi titolo in azioni, senza tuttavia fare (appunto)riferimento all'assegnazione delle azioni relative al diritto stesso.

Vedi un po' se ci sta con quello che viene prima e quello che viene dopo!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 12:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
In questo regolamento


Explanation:
qualsiasi riferimento all'assegnazione di azioni dovrà contenere un riferimento alla concessione di qualsiasi diritto che dia la possibilità di convertire qualsiasi titolo in azioni ma non conterrà alcun riferimento relativo all'assegnazione di azioni in base a tale diritto.

Renderei la frase in questo modo, mi sembra di capire che in base a questo regolamento, ci deve essere un riferimento alla possibilità di convertire i titoli in azioni ma non alle modalità di assegnazione di queste azioni.

Ciao

Chiara

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search