KudoZ home » English to Italian » Linguistics

waylay

Italian translation: fuorviare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waylay
Italian translation:fuorviare
Entered by: Adele Oliveri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:26 Mar 9, 2007
English to Italian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: waylay
sarà la stanchezza, ma non capisco come rendere waylay in questo contesto:

Searle’s student Fernando Flores argued that most corporate conversations are waylaid by attempts to unearth absolute truths that everyone can agree on and that will produce a clear agenda for all to follow. Like philosophers, Flores argued, managers have been seduced by the belief that talking is about describing rather than doing.

grazie per l'aiuto :-)
Adele Oliveri
Italy
Local time: 22:40
sono/vengono fuorviate
Explanation:
la maggior parte delle conversazioni vengono fuorviate (...non so, é una proposta)
Selected response from:

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 22:40
Grading comment
alla fine mi tocca scegliere e scelgo questa, perché mi sembra l'espressione meno "forte". ma se potessi darei 4 punti a tutti perché siete stati davvero carissimi. grazie davvero :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1compromesse/minate
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
3 +1finiscono per essere ostacolate/vengono sabotate
Raffaella Panigada
3osteggiateMorena Nannetti
3sono/vengono fuorviate
Chiara Chieregato
2 +1rese ingannevoli
Gloria Cabalisti
3 -1cogliere l'occasione/...
Mario Della Rocca


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
cogliere l'occasione/...


Explanation:
spesso le conversazioni..si prestano..

oppure:

spesso nelle conversazioni si tenta/si coglie l'occasione per..

Mario Della Rocca
Italy
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Strowe: Questi sono modi positivi per dire che uno ha aproffitato cambiando il discorso. "waylay" vuol dire invece che non si riesce di parlare di una certa cosa perché il discorso è sempre interrotto da un altro.
3 hrs
  -> dizionario Picchi, Hoepli: waylay an opportunity=cogliere un'occasione. Forse avrei dovuto tradurre tutta la frase per non essere frainteso :-)

neutral  Vittorio Felaco: Sì! è solo nel caso di waylay the opportunity che si parla di cogliere l'occasione Pensavo che potesse essere utile capire da dove proveniva l'idea.
4 hrs
  -> vedi sopra
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
rese ingannevoli


Explanation:
insidiate ... cose del genere

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-09 17:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

to waylay [wele, USA wele] (pass. e p.p. waylaid [-led]) - Zanichelli
v. t.
1 tendere un'imboscata (o un agguato) a
2 abbordare, bloccare, intercettare (q.).


Gloria Cabalisti
Italy
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom: voto per "insidiate da" :)
3 hrs
  -> gia' :( GRazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sono/vengono fuorviate


Explanation:
la maggior parte delle conversazioni vengono fuorviate (...non so, é una proposta)

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
alla fine mi tocca scegliere e scelgo questa, perché mi sembra l'espressione meno "forte". ma se potessi darei 4 punti a tutti perché siete stati davvero carissimi. grazie davvero :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
finiscono per essere ostacolate/vengono sabotate


Explanation:
Forse sabotate è un po' forte, ma secondo me il senso è che lo sforzo per trovare punti di accordo fa perdere di vista lo scopo originale delle discussioni, che finiscono quindi per "deragliare".

Forse puoi anche rigirare la frase e dire che "i tentativi di bla bla bla rappresentano un impedimento al normale corso/sviluppo delle discussioni aziendali".
OK, mi fermo qui!

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Felaco: L'idea mi sembra una di sabotaggio ma non del tipo orchestrato, ma una specie di trappola inevitabile di cui non ci accorgiamo il più delle volte.
3 hrs
  -> Grazie, Vittorio. Sono d'accordo ma al momento non trovavo un modo elegante di esprimerlo (per questo ho indicato quel "deragliare" sperando che desse uno spunto migliore a Melippa).
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osteggiate


Explanation:
o anche intralciate/ostacolate dai tentativi di scoprire la verità...

Morena Nannetti
Germany
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compromesse/minate


Explanation:
altre possibilità

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaella Panigada: Ecco, minate è forse la versione meno forte di "sabotate" che non mi veniva...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search