through use

Italian translation: sulla base di

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:through use
Italian translation:sulla base di
Entered by: Kira Laudy

19:33 Nov 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: through use
Sarà che comincio proprio a non vederci più dalla stanchezza, ma non riesco a capire la frase seguente.
Si parla di come considerare l’annualizzazione di cospicue spese in conto capitale per la manutenzione.
Il periodo di annualizzazione corrisponderebbe in questo caso all’intervallo di turnaround (fra un turnaround e l'altro).

We do not allow annualization of maintenance capital other than through use of the turnaround or routine maintenance period for a unit.

Qualcuno mi sa dare una mano ad interpretarla, o meglio, a renderla in italiano? Grazie mille per l'aiuto. ciao Kira
Kira Laudy
Netherlands
Local time: 15:08
sulla base di
Explanation:
Non è una resa letteralissima, ma il concetto mi pare sia questo:

"Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione se non sulla base dell'intervallo di turnaround o di manutenzione ordinaria [di/per] una data unità."
Selected response from:

Matteo Scarabelli
Local time: 15:08
Grading comment
Grazie Matteo, e grazie anche ad Oscar. Scelgo la proposta di Matteo solo per il fatto che corrisponde a quanto da me tradotto di primo acchito.... in genere mi fido molto della mia prima versione. ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4attraverso l'adozione
Oscar Romagnone
4sulla base di
Matteo Scarabelli


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attraverso l'adozione


Explanation:
Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione con [attraverso l'adozione di] cicli basati su unità diverse dagli intervalli di turnaround o manutenzione ordinaria.



Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie Oscar, per quanto riguarda il tuo "attraverso l'adozione" potrebbe andare, ma credo che per il resto tu abbia un pochetto sviato il senso..... Il termine units sta per unità/impianti di processo e non unità di misura. Ad ogni modo vedo di girare la frase e poi ti faccio sapere. ciao Kira

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sulla base di


Explanation:
Non è una resa letteralissima, ma il concetto mi pare sia questo:

"Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione se non sulla base dell'intervallo di turnaround o di manutenzione ordinaria [di/per] una data unità."

Matteo Scarabelli
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Matteo, e grazie anche ad Oscar. Scelgo la proposta di Matteo solo per il fatto che corrisponde a quanto da me tradotto di primo acchito.... in genere mi fido molto della mia prima versione. ciao
Notes to answerer
Asker: proprio come ho scritto io di prima bozza!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search