20:13 Apr 3, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Valentina Pecchiar Italy | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
mimicry is the highest form of flattery La mimica e' la piu' alta forma di adulazione Explanation: Ho trovato anche mimesi, dipende un po' dal contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mimicry is the highest form of flattery L'imitazione è la più alta forma di adulazione Explanation: Mimicry: 1a. The act, practice, or art of mimicking. b. An instance of mimicking. 2. Biology The resemblance of one organism to another or to an object in its surroundings for concealment and protection from predators. Mimick: 1. To copy or imitate closely, especially in speech, expression, and gesture; ape. 2. To copy or imitate so as to ridicule; mock: always mimicking the boss. See synonyms at imitate. 3. To resemble closely; simulate: an insect that mimics a twig. 4. To take on the appearance of. (The American Heritage) La tua frase sembra una variazione sul tema di una citazione di Charles Caleb Colton (Imitation is the sincerest flattery): L'imitazione è la più sincera forma di adulazione http://www.marcovalerio.it/aforismicitazioni/hypertext/0096.... La tua frase sembrerebbe essere una sorta di traduzione in inglese corrente dell'originale. Trovi altre conferme googlando mimicry+flattery e poi imitazione+adulazione, argomento sviluppato in Rete da svariati punti di vista. PS FWIW se il contesto consente la forzatura, io utilizzeri "più sincera". |
| |
Grading comment
| ||