KudoZ home » English to Italian » Manufacturing

realisable

Italian translation: fattibile/concretizzabile/realizzabile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:realisable
Italian translation:fattibile/concretizzabile/realizzabile
Entered by: Irene Argenti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Feb 14, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Manufacturing
English term or phrase: realisable
Salve a tutti,
sto lavorando sul sito di un'azienda di macchinari per la produzione in serie.
Trovo: "The object is to determine a ***realisable, demand-orientated and resource-optimised assembly*** and production planning"


Grazie a tutti
Irene Argenti
Italy
Local time: 01:42
fattibile/concretizzabile/realizzabile
Explanation:
....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 01:42
Grading comment
grazie
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12fattibile/concretizzabile/realizzabile
Danila Moro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
fattibile/concretizzabile/realizzabile


Explanation:
....

Danila Moro
Italy
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent Lemma: realizzabile fits well, this is a salt and pepper term that Italians love to use anyways :)
17 mins
  -> eheeh! così ci sono più possibilità :-)

agree  EleoE
42 mins
  -> grazie :-)

agree  Lisa Jane: yes!
8 hrs
  -> thanks

agree  Francesca Siotto
8 hrs
  -> grazie

agree  CRISTINA RACCA
9 hrs
  -> grazie

agree  Federica Cappello
10 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
10 hrs
  -> eh be'

agree  Desila
10 hrs
  -> grazie

agree  Laura Cecci Dupuy
14 hrs
  -> grazie

agree  Magda Falcone
17 hrs
  -> e grazie

agree  enrico paoletti
20 hrs
  -> grazie!

agree  Federica Mei
1 day15 hrs
  -> eheheh :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Francesco Badolato, Stefano Spadea, AdamiAkaPataflo


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 15, 2012 - Changes made by AdamiAkaPataflo:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search