KudoZ home » English to Italian » Manufacturing

the hose had failed

Italian translation: il tubo / la tubatura aveva ceduto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:26 Aug 22, 2014
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Washing machine
English term or phrase: the hose had failed
Si tratta di un testo legale. L'attore reclama i danni causati dal fatto che questo raccordo di collegamento alla rete idirca domestica di una lavatrice "non ha funzionato" ma come esprimerlo in italiano? Ecco iI diversi contesti che possono aiutare:

The hose had failed and come apart allowing water to escape

The hose had failed because the defendant was negligent and failed to exercise reasonable skill when manufacturing the hose.

The hose failed because the metal collar which fitted around both the hose and the fitting, at the straight end of the hose had not been compressed or crimpled by the defendant in order to hold the hose in place. The hose was not, therefore, able to withstand normal water pressure

Ringrazio in anticipo dell'aiuto
doba
United Kingdom
Local time: 11:39
Italian translation:il tubo / la tubatura aveva ceduto
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2014-08-22 12:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me "ha ceduto" è molto più adatto a "failed". Se mai, "had come apart": "si era staccato/scollegato". Così si lascia "ha ceduto" invariato in tutti gli altri casi, che sono anche molto più numerosi.

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2014-08-22 12:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti, "cedere", è veramente un verbo molto più generico di "rompersi", "sfasciarsi", "andarein pezzi", "staccarsi", "separarsi", che sono i significati più diretti di "to come apart".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-22 12:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Confermo anche il solo "si è staccato", e secondo me non è un refuso, perché è sempre un participio passato che dipende dallo stesso "had": "had failed and (had) come apart".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-22 12:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:
«secondo me "come" non è un refuso».

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-08-25 08:38:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Maurizia! Buona giornata e buona settimana.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-08-25 08:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:39
Grading comment
Grazie mille. Il tuo suggerimento "has not failed"!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2il tubo / la tubatura aveva ceduto
Gaetano Silvestri Campagnano
3il tubo non aveva funzionato a dovere
Giuseppe Bellone


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il tubo non aveva funzionato a dovere


Explanation:
Altra idea, per altre frasi che hai, oltre quella già detta da Gaetano che ovviamente sottoscrivo per quella frase, ma così hai altra possibilità come richiesto.

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2014-08-22 12:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi questa frase per "failed".

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te Giuseppe

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
il tubo / la tubatura aveva ceduto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2014-08-22 12:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me "ha ceduto" è molto più adatto a "failed". Se mai, "had come apart": "si era staccato/scollegato". Così si lascia "ha ceduto" invariato in tutti gli altri casi, che sono anche molto più numerosi.

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2014-08-22 12:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti, "cedere", è veramente un verbo molto più generico di "rompersi", "sfasciarsi", "andarein pezzi", "staccarsi", "separarsi", che sono i significati più diretti di "to come apart".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-22 12:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Confermo anche il solo "si è staccato", e secondo me non è un refuso, perché è sempre un participio passato che dipende dallo stesso "had": "had failed and (had) come apart".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-22 12:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:
«secondo me "come" non è un refuso».

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-08-25 08:38:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Maurizia! Buona giornata e buona settimana.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-08-25 08:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 171
Grading comment
Grazie mille. Il tuo suggerimento "has not failed"!
Notes to answerer
Asker: Grazie Gaetano, sei sempre molto gentile. Aveva ceduto mi andrebbe bene per "come apart" per "fail" speravo di trovare una formula più generica se possibile.

Asker: Ripensandoci potrei proprio dire che il tubo ha ceduto (o non ha tenuto, non ha retto) per "fail" e leggendo bene mi pare che per "come apart" non intendano tanto che si è sfaldato ma piuttosto che si "è staccato dall'allaccio". Secondo voi "si è staccato dall'allaccio" o forse solo "si è staccato può andare per "come apart" che forse è un typo per "came apart"?

Asker: Si concordo per "ha ceduto" per fail. Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosanna Palermo: ceduto nella mia opinione e' la parola piu' adatta al contesto perche' effettivamente non si tratta di una rottura della tubazione ma del distacco del raccordo.
3 hrs
  -> Grazie mille Rosanna. Spiegazione impeccabile.

agree  halifax
1 day 22 hrs
  -> Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search