KudoZ home » English to Italian » Marketing

pent-up

Italian translation: esprime tutta la voglia di mettersi in moto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:33 Dec 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: pent-up
Testo di marketing sul lancio di una nuova auto:
Everything bout the car oozes energy, even when it's stationary. It's just got the right amount of pent-up anticipation about it.
babi
Local time: 10:03
Italian translation:esprime tutta la voglia di mettersi in moto
Explanation:
Giovanni ha ragione che e' un rafforzativo, e che e' meglio allontanarsi dal testo. Alla luce della frase che precede ("oozes energy") e dell'antropomorfizzazione dell'automobile (che domina tutto il brano) penso che l'anticipazione non riguardi tanto il pubblico ma il fatto che la macchina che da un immagine di energia anche quando e' ferma, non veda l'ora di mettersi in moto.

buon lavoro

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 04:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1io cambierei tutto
Gilda Manara
4 +1esprime tutta la voglia di mettersi in moto
CLS Lexi-tech
4suscita la giusta quantità di (potenziale) aspettativa
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suscita la giusta quantità di (potenziale) aspettativa


Explanation:
io tralascerei di tradurlo, perché secondo me è solamente un rafforzativo di anticipation. Significa represso, non rilasciato, ma se lo accoppi ad attesa/aspettativa non aggiunge nulla. Se proprio devi, userei "potenziale".

Gio

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
esprime tutta la voglia di mettersi in moto


Explanation:
Giovanni ha ragione che e' un rafforzativo, e che e' meglio allontanarsi dal testo. Alla luce della frase che precede ("oozes energy") e dell'antropomorfizzazione dell'automobile (che domina tutto il brano) penso che l'anticipazione non riguardi tanto il pubblico ma il fatto che la macchina che da un immagine di energia anche quando e' ferma, non veda l'ora di mettersi in moto.

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: Potrebbe... ma senza il brano precedente/seguente brancoliamo nel buio.
15 mins

agree  Alison kennedy: I think the text refers to the car
6 hrs
  -> thanks Fame, I think so too. paola
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
io cambierei tutto


Explanation:
trattandosi di un testo pubblicitario, quello che conta è soprattutto rendere il "feeling", quindi penso ci si possa allontanare da una traduzione letterale; per esempio, si potrebbe dire:

è una macchina che suscita sensazioni di energia compressa, anche quando è ferma

Gilda Manara
Italy
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: vedi sopra
11 mins
  -> hai ragione - i testi di marketing vanno più localizzati che tradotti, bisognerebbe vedere tutto il testo per mantenere coerenza tra le frasi...

agree  Giuseppina Vecchia: lo penso anch'io
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search