KudoZ home » English to Italian » Marketing

pile yarn runners

Italian translation: passatoie a pelo lungo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Aug 12, 2002
English to Italian translations [PRO]
Marketing / carpets
English term or phrase: pile yarn runners
Ancora tappeti
fdefoglio
South Africa
Local time: 21:48
Italian translation:passatoie a pelo lungo
Explanation:
il significato piu' comune di "runner" nel mondo dei tappeti industriali e' quello di "passatoia", cioe' un tappeto lungo e stretto, spesso addirittura venduto "la metro", per rivestire corridoi. "Pile" indica il pelo, e il fatto che sia ottenuto tramite il filato ("yarn" e non annodato a mano, ad esempio) mi fa pensare che il pelo sia piuttosto lungo, ma sono solo sensazioni.
Selected response from:

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 20:48
Grading comment
Ho accettato la tua opzione anche se mi e' suonata molto strana.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1passatoie a pelo lungoAnna Beria
3Strisce...M_Falzone


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Strisce...


Explanation:
lungo la trama del tappeto (dovute a logoramento).
Spero serva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Concordo con Anna sulla traduzione di runners, ma visto che si parla anche di zippering (che, dal quesito precedente, si è detto che significa sfilacciamento) allora ritengo che abbiamo a che fare con fenomeni legati alle caratteristiche di resistenza e durata del tappeto.


    Reference: http://www.mohawkcommercial.com/pages/Warranty-WovenIntLock....
M_Falzone
Local time: 21:48
PRO pts in pair: 296
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
passatoie a pelo lungo


Explanation:
il significato piu' comune di "runner" nel mondo dei tappeti industriali e' quello di "passatoia", cioe' un tappeto lungo e stretto, spesso addirittura venduto "la metro", per rivestire corridoi. "Pile" indica il pelo, e il fatto che sia ottenuto tramite il filato ("yarn" e non annodato a mano, ad esempio) mi fa pensare che il pelo sia piuttosto lungo, ma sono solo sensazioni.

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 20:48
PRO pts in pair: 139
Grading comment
Ho accettato la tua opzione anche se mi e' suonata molto strana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search