device "down time"

Italian translation: vs

14:34 Jan 29, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: device "down time"
E' un testo che parla di pile. Dice che nei supermercati spesso non si comprano pile perchè gli espositori sono poco chiari e creano confusione nel cliente. ecco il testo "If unchecked, this can lead to potential loss of category revenue through device "down time" or even deferral of purchase.

che si intende per "down time"?? e per device? si riferisce alle pile?

grazie mille
francy
Italian translation:vs
Explanation:
penso che si riferisca all'apparecchiatura che richiede la sostituzione delle pile (ormai scariche), che quindi resta in un "periodo di inattività" , cioè un tempo di fermo, come definito dall'Hazon, causato appunto dalla mancanza delle pile. (o che potrebbe altrimenti essere causato da un guasto, usando questa espressione in un altro contesto)
Selected response from:

theangel
Italy
Local time: 18:34
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vs
theangel
4v.s.
Mauro Cristuib-Grizzi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
A mio parere si riferisce al fatto che le pile possono "scadere" e in conseguenza diventare invendibili.

HTH,

Mauro

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 14:39:30 (GMT)
--------------------------------------------------

tradurrei quindi con \"possibile \'scadenza\' del prodotto\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 14:40:41 (GMT)
--------------------------------------------------

oltre a \'scadere\', le pile possono anche \'scaricarsi\'

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 18:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vs


Explanation:
penso che si riferisca all'apparecchiatura che richiede la sostituzione delle pile (ormai scariche), che quindi resta in un "periodo di inattività" , cioè un tempo di fermo, come definito dall'Hazon, causato appunto dalla mancanza delle pile. (o che potrebbe altrimenti essere causato da un guasto, usando questa espressione in un altro contesto)

theangel
Italy
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 98
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: mi sembra più plausibile, le pile si scaricherebbero in tempi molto lunghi
20 mins
  -> grazie :0)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search