GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:41 Mar 31, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Marketing / slogan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cindy880 (X) Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | clicca e via |
| ||
4 +1 | v.s. |
| ||
3 +1 | dai una pedata, senti ispirata |
| ||
3 +1 | Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare! |
| ||
3 +1 | clicca qui e segui il tuo intuito |
| ||
4 | klikka qui e ispirati ... VS |
|
dai una pedata, senti ispirata Explanation: well... it rhymes... -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 13:46:17 (GMT) -------------------------------------------------- that\'s bloody terrible, Vertere, please ignore my suggestion completely. è lunedì.... that\'s my excuse. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 13:57:54 (GMT) -------------------------------------------------- I stand corrected: Dai una pedata, ti senti ispirata I still think there is a part of me on drugs though :). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: Non sarà piuttosto: "Click here and be inspired"? Direi: "Fai (fate) clic qui e segui (seguite) l'ispirazione" -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 14:05:37 (GMT) -------------------------------------------------- Nota: io utilizzo la terminologia Microsoft e Mondadori, che aborriscono letteralmente \"cliccare\", anche se poi è usato nel linguaggio comune. ... Fai clic qui per scaricare la versione per Exchange Server di Windows Messenger. Windows Messenger funziona anche con .NET Messenger Service. ... messenger.microsoft.com/it/ Libri On Line ... Fai clic qui per il download di tutto il testo in un solo file .rtf (dim. 64 kB). Fai clic qui per il download di tutte le immagini ... www.stampalternativa.it/pagine/Librionline.htm Installa MSN Explorer ... MSN® Explorer. Per ulteriori informazioni sui requisiti di sistema di base, fai clic qui. Sei pronto per l\'installazione? Fai clic ... explorer.msn.it/install.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare! Explanation: ...solo un suggerimento... ...dato che si tratta di una pagina web... ciao :) -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 13:50:10 (GMT) -------------------------------------------------- guarda, ho trovato dei siti dove invece di \"click here\" scrivono \"kick here\" (siti sportivi) http://www.mayouthsoccer.org/workshop03.html http://www.kickboxinguk.com/index_files/jko-events-00.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
clicca qui e segui il tuo intuito Explanation: il senso e`lasciati guidare dalle tue intuizioni. self |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
klikka qui e ispirati ... VS Explanation: secondo me qui fanno un buffo gioco di parole con kick e click che pero' in italiano é difficile rendere. O lo si ignora o si cerca di rendere in qualche modo il senso spiritoso della cosa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clicca e via Explanation: oppure un clic e via, oppure clicca e vai, un clic e vai. Penso che sia difficile rendere in italiano l'ormai famosissimo "be inspired" soprattutto perché, in una traduzione italiana, non risulterebbe così immediato. Poi, come certamente saprai,queste cose non sono tanto da traduttore ma più che altro da copywriter. Ciao CHIARA |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |