https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/marketing/401299-kick-here-and-be-inspired.html

kick here and be inspired

Italian translation: Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kick here and be inspired
Italian translation:Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare!
Entered by: cindy880 (X)

13:41 Mar 31, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing / slogan
English term or phrase: kick here and be inspired
Si tratta della traduzione di un sito Internet per un'azienda che produce stampanti.
Questa frase è assolutamente priva di contesto, ma dovrebbe trattarsi di una frase che apre il collegamento ad una pagina web(quale sia la pagina in questione lo ignoro).
So che è difficile, ma qualsiasi suggerimento sarà molto prezioso.
Grazie!
VERTERE
Italy
Local time: 04:32
Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare!
Explanation:
...solo un suggerimento...
...dato che si tratta di una pagina web...
ciao :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:50:10 (GMT)
--------------------------------------------------

guarda, ho trovato dei siti dove invece di \"click here\" scrivono \"kick here\" (siti sportivi)

http://www.mayouthsoccer.org/workshop03.html
http://www.kickboxinguk.com/index_files/jko-events-00.htm
Selected response from:

cindy880 (X)
Local time: 04:32
Grading comment
Grazie per il valido aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2clicca e via
Chiara Santoriello
4 +1v.s.
Andreina Baiano
3 +1dai una pedata, senti ispirata
Katherine Zei
3 +1Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare!
cindy880 (X)
3 +1clicca qui e segui il tuo intuito
Paola Guzzetta
4klikka qui e ispirati ... VS
paolopaci


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dai una pedata, senti ispirata


Explanation:
well... it rhymes...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:46:17 (GMT)
--------------------------------------------------

that\'s bloody terrible, Vertere, please ignore my suggestion completely.

è lunedì.... that\'s my excuse.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:57:54 (GMT)
--------------------------------------------------

I stand corrected:

Dai una pedata, ti senti ispirata

I still think there is a part of me on drugs though :).

Katherine Zei
Canada
Local time: 21:32
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Guzzetta: ti senti ispirata
10 mins
  -> grazie, i think !!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Non sarà piuttosto:

"Click here and be inspired"?

Direi:

"Fai (fate) clic qui e segui (seguite) l'ispirazione"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 14:05:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota: io utilizzo la terminologia Microsoft e Mondadori, che aborriscono letteralmente \"cliccare\", anche se poi è usato nel linguaggio comune.

... Fai clic qui per scaricare la versione per Exchange Server di Windows Messenger.
Windows Messenger funziona anche con .NET Messenger Service. ...
messenger.microsoft.com/it/

Libri On Line
... Fai clic qui per il download di tutto il testo in un solo file .rtf
(dim. 64 kB). Fai clic qui per il download di tutte le immagini ...
www.stampalternativa.it/pagine/Librionline.htm

Installa MSN Explorer
... MSN® Explorer. Per ulteriori informazioni sui requisiti di sistema
di base, fai clic qui. Sei pronto per l\'installazione? Fai clic ...
explorer.msn.it/install.htm

Andreina Baiano
Italy
Local time: 04:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1083

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting: sounds more likely than kick...
1 min
  -> thanks! it may be complicated to kick a link... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Clicca qui e ispirati! Clicca qui e fatti ispirare!


Explanation:
...solo un suggerimento...
...dato che si tratta di una pagina web...
ciao :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:50:10 (GMT)
--------------------------------------------------

guarda, ho trovato dei siti dove invece di \"click here\" scrivono \"kick here\" (siti sportivi)

http://www.mayouthsoccer.org/workshop03.html
http://www.kickboxinguk.com/index_files/jko-events-00.htm


cindy880 (X)
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 71
Grading comment
Grazie per il valido aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Radakovic: E' la risposta piu' adatta
5 mins
  -> dengiu Tatiana!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clicca qui e segui il tuo intuito


Explanation:

il senso e`lasciati guidare dalle tue intuizioni.


    self
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Trapani
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
klikka qui e ispirati ... VS


Explanation:
secondo me qui fanno un buffo gioco di parole con kick e click che pero' in italiano é difficile rendere. O lo si ignora o si cerca di rendere in qualche modo il senso spiritoso della cosa.

paolopaci
United States
Local time: 22:32
PRO pts in pair: 305
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clicca e via


Explanation:
oppure un clic e via, oppure clicca e vai, un clic e vai.

Penso che sia difficile rendere in italiano l'ormai famosissimo "be inspired" soprattutto perché, in una traduzione italiana, non risulterebbe così immediato.

Poi, come certamente saprai,queste cose non sono tanto da traduttore ma più che altro da copywriter.

Ciao
CHIARA





Chiara Santoriello
Italy
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1757

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Grangiotti: carino ;-)
7 mins

agree  Sarah Ponting
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: