KudoZ home » English to Italian » Marketing

aisle

Italian translation: sezione/corridoio/scaffale/fila

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aisle
Italian translation:sezione/corridoio/scaffale/fila
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:38 Apr 18, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: aisle
si parla di supermercato e mi riderete dietro per quanto e' facile, ma queste sono le classiche parole dove casca l'asino, visto che non vivo in Italia.
i dizionari danno "navata", che fa ridere ma fino a un certo punto se si pensa che sono forse davvero i moderni "luoghi di culto". Eurodicautom da corridoio, ma che cosa vi dice il negoziante quando chiedete dove trovare un prodotto?
grazie
CLS Lexi-tech
Local time: 23:45
in supermercato: corridoio, scaffale, fila
Explanation:
ho fatto la prova sul campo: sono entrata in un supermercato e ho chiesto dove potevo trovare i cetriolini a tre persone diverse: uno mi ha risposto "terzo corridoio a destra", un'altra "terzo scaffale a destra", la terza "terza fila a destra"...

Reparto è più generico, e può essere composto da più "corridoi/scaffali/file". Personalmente, credo che anche scaffale in realtà corrisponda a 1/2 aisle, ma la lingua è viva, e secondo il contesto si deve scegliere se dare retta ai testi o all'uomo della strada (o, in questo caso, al cassiere del supermercato)
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 05:45
Grading comment
Veramente avevo l'imbarazzo della scelta e vi ringrazio tutti per la precisione dei suggerimenti che ho molto apprezzato. E addirittura per le ricerche sul campo. Ho finito per utilizzare "esposta nei vari scaffali" perche', trattandosi di un testo di marketing, si parlava della merce non tanto dal punto di vista del cliente che va su e giu' per i corridoi/sezioni/ecc. ma dal punto di vista della merce esposta.
Grazie ancora a tutti.
Paola

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacorsia, repartoDelsen
nain supermercato: corridoio, scaffale, fila
Roberta Anderson
nacorridoio, reparto
Giovanna Graziani
nacorsia
anusca
nacorridoio
Angela Arnone
nasezione di destra , sinistra...Sonia Valentini


  

Answers


23 mins
sezione di destra , sinistra...


Explanation:
Anche io forse manco dall'Italia da troppo tempo, ma l'unica risposta che mi viene in mente se immagino di chiedere ad un negoziante dov' e'un prodoto e'qualcosa del tipo:
'nello scaffale di sinistra..' 'nella sezione centrale..'

ciao,
Sonia


    self
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 04:45
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
corridoio


Explanation:
E' proprio "corridoio".
A parte il conforto del Picchi e del Sansoni (quello Grande) ci sono anche citazioni internet tipo questo...
"Il calcio televisivo è come un grande supermercato: a volte sta a noi non infilare il corridoio sbagliato, cercando – eventualmente con un po’ di pazienza – l’angolo delle “buone occasioni”. "

Have fun
Angela



    Picchi, Grande Sansoni
Angela Arnone
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
corsia


Explanation:
Anche nei padiglioni di una fiera, dove sta proprio scritto AISLE A, B, C ecc...

Te lo garantisco al 1000% perché l'ho visto personalmente!

slt
anusca


anusca
Italy
Local time: 05:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
corridoio, reparto


Explanation:
I due termini sono equivalenti. Sembrerà strano, ma l'uso di uno piuttosto che dell'altro dipende anche dal marchio del supermercato.
Qui da noi per esempio una nota catena (presente a livello nazionale) li chiama corridoi, a capo dei quali trovi un cartellone con il numero e l'indicazione della merce (il cartellone riporta proprio la dicitura "Corridoio 1").
Un'altra catena usa "reparto".

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
corsia, reparto


Explanation:
Mi è capitato spesso di vedere il termine 'Corsia' utilizzato per indicare il 'reparto' nel quale si possono trovare i vari prodotti.
Il termine 'reparto' mi dà l'impressione di qualcosa di più colloquiale e, sinceramente, ancora non mi è capitato di vederlo scritto all'interno di qualche supermercato.

Delia

Delsen
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs
in supermercato: corridoio, scaffale, fila


Explanation:
ho fatto la prova sul campo: sono entrata in un supermercato e ho chiesto dove potevo trovare i cetriolini a tre persone diverse: uno mi ha risposto "terzo corridoio a destra", un'altra "terzo scaffale a destra", la terza "terza fila a destra"...

Reparto è più generico, e può essere composto da più "corridoi/scaffali/file". Personalmente, credo che anche scaffale in realtà corrisponda a 1/2 aisle, ma la lingua è viva, e secondo il contesto si deve scegliere se dare retta ai testi o all'uomo della strada (o, in questo caso, al cassiere del supermercato)


    tre dipententi della Coop ToscanaLazio
Roberta Anderson
Italy
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Grading comment
Veramente avevo l'imbarazzo della scelta e vi ringrazio tutti per la precisione dei suggerimenti che ho molto apprezzato. E addirittura per le ricerche sul campo. Ho finito per utilizzare "esposta nei vari scaffali" perche', trattandosi di un testo di marketing, si parlava della merce non tanto dal punto di vista del cliente che va su e giu' per i corridoi/sezioni/ecc. ma dal punto di vista della merce esposta.
Grazie ancora a tutti.
Paola
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search