KudoZ home » English to Italian » Marketing

Megabranding

Italian translation: megabranding; sinergie tra grandi marchi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:megabranding
Italian translation:megabranding; sinergie tra grandi marchi
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 May 3, 2001
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Megabranding
or mega branding, or mega-branding
Non ho contesto e allora sono andata a cercare qualche esempio in rete tra cui ho trovato

Mega-Branding
It’s not a new idea—having lovable cartoon characters sell products to kids—but it was noteworthy when Walt Disney Co. and the Coca-Cola Co. announced their plan to brand fruit juices using Winnie-the-Pooh and Mickey Mouse. Soon you’ll see "Mickey’s X-treme Coolers"” and "Pooh’s 100 Acre Wood Apple-Berry" in supermarkets. The two companies believe

Con Altavista non ho trovato siti in italiano che usassero il termine in italiano
CLS Lexi-tech
Local time: 17:10
sinergie tra grandi marchi
Explanation:
Visto il contenuto al quale fa riferimento il termine megabranding, vorrei solo proporre una possibile alternativa 'tutta italiana'.

Delia
Selected response from:

Delsen
Local time: 23:10
Grading comment
Ringrazio sentitamente tutti per le esaurienti spiegazioni; finiro' forse per utilizzare "megabranding" ma la soluzione di Delia mi e' molto piaciuta.
Buon lavoro
paola

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naparere di un esperto marketing: vedi testo
Roberta Anderson
naMega brand
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
nasinergie tra grandi marchiDelsen
naBranding ad ampio raggio?
Roberta Anderson
namegabranding
Giles Watson


  

Answers


24 mins
megabranding


Explanation:
Il termine "megabranding" sembra essere ormai affermato nell'ambito del marketing internazionale e il significato (differenziazione con valenza globale tramite aggancio del prodotto ad un'icona culturale universale) è abbastanza facile da intuire.
Se non è ancora entrato in quello che il giornalista Beppe Severgnini chiama il "milanese moderno", puoi stare sicuro che ci arriverà fra poco ...

HTH

Giles

Giles Watson
Italy
Local time: 23:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Branding ad ampio raggio?


Explanation:
ehmmmm... branding resta di solito branding (una ricerca me lo ha confermato, con oltre 3000 siti italiani con branding); mega branding non l'ho mai sentito in italiano, ma visto che si tratta di un branding implementato ad ampio raggio, forse si può dire proprio così. Ho lanciato un appello ad alcuni amici in marketing e se sento qualcosa di interessante ti faccio sapere.

Roberta Anderson
Italy
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
sinergie tra grandi marchi


Explanation:
Visto il contenuto al quale fa riferimento il termine megabranding, vorrei solo proporre una possibile alternativa 'tutta italiana'.

Delia

Delsen
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Grading comment
Ringrazio sentitamente tutti per le esaurienti spiegazioni; finiro' forse per utilizzare "megabranding" ma la soluzione di Delia mi e' molto piaciuta.
Buon lavoro
paola
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Mega brand


Explanation:
Non vedo perché non si possano usare queste due parole in italiano, per spiegare un fenomeno che non è poi tanto nuovo. "Brand" è utilizzato da tempo in italiano, e non mi sembra necessario aggiungere nulla a proposito di "mega".

Tanti saluti

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
parere di un esperto marketing: vedi testo


Explanation:
Risposta dal mio esperto di marketing:
"Qualunque traduzione purtroppo svia dal significato originale. Alcuni concetti non si possono e a volte non si devono tradurre.
Comunque sia, lo renderei con un giro di parole tipo: branding ad ampio raggio o branding globale, inteso come la fase di branding di ogni aspetto aziendale."

Roberta Anderson
Italy
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search