KudoZ home » English to Italian » Marketing

mind share

Italian translation: mind share

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Dec 16, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: mind share
corso web di presentazione ai sales people di una serie di computer mainframe

I think there are 2 basic audience “types” within today’s target marketplace.
And we need to capture the ***mind share*** of both audience types, if we are to succeed in communicating the [nome prodotto] value proposition to them.

.......Dobbiamo catturare il mind share di entrambi i target di mercato, se vogliamo riuscire a far comprendere al cliente il valore dei prodotti [nome prodotto].

qualsiasi tentativo di migliorare la mia frase è benvenuto!
Elena Ghetti
Italy
Local time: 13:39
Italian translation:mind share
Explanation:
nei testi di marketing/pubblicità l'ho sempre visto in inglese.

Sicuramente ci sarà anche un modo di dirlo in italiano, ma purtroppo non lo conosco.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 17:20:45 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Gartner ha effettuato una valutazione di ciascun rivenditore basandosi su alcuni criteri, tra i quali la strategia aziendale, le innovazioni tecniche, i messaggi, la strategia per i servizi, la mind share e la market share, le funzionalità dei prodotti, le capacità finanziarie e il canale distributivo.\"

http://www.alcatel.it/vpr/2002/20021105.htm


\"tra tecnologie e media nell’acquisizione di “wallet share” e “mind share” del consumatore \"

www.federcomin.it/sviluppo/Produzio.nsf/all/E2FBD8BD482E07C... $file/Casa+e+tecnologia.pdf


\"Relazione tra \"mind share\", \"heart share\" e \"market share\": come misurarle nella Vostra azienda.\"

www.isem.it/videocorsi/marketing-servizi.html


\"una valutazione su ciascuna azienda in base ad una serie di criteri che comprendono la visione strategica aziendale, l\'innovazione tecnica, il messaggio rivolto al mercato, la strategia di servizio, mind share e quota di mercato, le funzionalita\' dei prodotti, le capacita\' finanziarie e i canali distributivi\"

http://www.imagetime.it/pages/genesys/cs.nsf/0/6001abf3f71c8...


Qui c\'è una definizione, magari riesci a trovare una traduzione (ce n\'è di più, se vai al sito):

\"Mind share
From Wikipedia, the free encyclopedia.

Advertising ultimately seeks to establish what is called mind share (or share of mind). When people think of examples of a type or category of product, they think of a limited list (referred to as an evoked set). Any product included in an evoked set has mind share. The more easily remembered (referred to as top of mind), the greater the share of mind of that product. Marketers try to maximize their product\'s share.\"

http://en2.wikipedia.org/wiki/Mind_share


Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 13:39
Grading comment
ciao Sarah, grazie mille, alla fine dopo aver vagliato varie ipotesi (e dopo le traduzioni più bizzarre trovate in Internet, vedi "quota di cervelli") ho optato per questa soluzione: "Dobbiamo catturare il mindshare, ossia ottenere il massimo dell'attenzione da entrambi i target di mercato..." - in Internet ho trovato anche questa definizione: The precursor to market share: First you have to get the majority of consumers to think about your product, then you have to get them to buy it consistently. (Netlingo)

grazie anche agli altri e in particolare ad Angela, per la bella soluzione, era la parola che mi mancava tre frasi avanti, ma non per tradurre mind share. Ciao e buone Feste!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2lunghezza d'onda
Angela Arnone
2 +5mind share
Sarah Ponting
4 +3"effetto ricordo del marchio/prodotto"Science451
4 +1non lo tradurrei.giogi
1notorietàxxxEn2It


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lunghezza d'onda


Explanation:
direi, in questo caso, Elena!
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rugiada
41 mins

agree  Antonella Andreella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
mind share


Explanation:
nei testi di marketing/pubblicità l'ho sempre visto in inglese.

Sicuramente ci sarà anche un modo di dirlo in italiano, ma purtroppo non lo conosco.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-16 17:20:45 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Gartner ha effettuato una valutazione di ciascun rivenditore basandosi su alcuni criteri, tra i quali la strategia aziendale, le innovazioni tecniche, i messaggi, la strategia per i servizi, la mind share e la market share, le funzionalità dei prodotti, le capacità finanziarie e il canale distributivo.\"

http://www.alcatel.it/vpr/2002/20021105.htm


\"tra tecnologie e media nell’acquisizione di “wallet share” e “mind share” del consumatore \"

www.federcomin.it/sviluppo/Produzio.nsf/all/E2FBD8BD482E07C... $file/Casa+e+tecnologia.pdf


\"Relazione tra \"mind share\", \"heart share\" e \"market share\": come misurarle nella Vostra azienda.\"

www.isem.it/videocorsi/marketing-servizi.html


\"una valutazione su ciascuna azienda in base ad una serie di criteri che comprendono la visione strategica aziendale, l\'innovazione tecnica, il messaggio rivolto al mercato, la strategia di servizio, mind share e quota di mercato, le funzionalita\' dei prodotti, le capacita\' finanziarie e i canali distributivi\"

http://www.imagetime.it/pages/genesys/cs.nsf/0/6001abf3f71c8...


Qui c\'è una definizione, magari riesci a trovare una traduzione (ce n\'è di più, se vai al sito):

\"Mind share
From Wikipedia, the free encyclopedia.

Advertising ultimately seeks to establish what is called mind share (or share of mind). When people think of examples of a type or category of product, they think of a limited list (referred to as an evoked set). Any product included in an evoked set has mind share. The more easily remembered (referred to as top of mind), the greater the share of mind of that product. Marketers try to maximize their product\'s share.\"

http://en2.wikipedia.org/wiki/Mind_share




Sarah Ponting
Italy
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150
Grading comment
ciao Sarah, grazie mille, alla fine dopo aver vagliato varie ipotesi (e dopo le traduzioni più bizzarre trovate in Internet, vedi "quota di cervelli") ho optato per questa soluzione: "Dobbiamo catturare il mindshare, ossia ottenere il massimo dell'attenzione da entrambi i target di mercato..." - in Internet ho trovato anche questa definizione: The precursor to market share: First you have to get the majority of consumers to think about your product, then you have to get them to buy it consistently. (Netlingo)

grazie anche agli altri e in particolare ad Angela, per la bella soluzione, era la parola che mi mancava tre frasi avanti, ma non per tradurre mind share. Ciao e buone Feste!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi: definitely yes!
0 min
  -> grazie, Giovanna :-)

agree  Ilaria Bottelli: anche io l'ho sempre sentito in inglese...
4 hrs
  -> sì, mi sa che è più comune - sarebbe qualcosa come quello suggerito qui sotto da science451, ma in effetti non l'ho mai visto in italiano :-)

agree  Science451: anch'io lo lascerei in inglese. Gli addetti ai lavori capiscono di cosa si tratta. Ciao,Sarah :)
14 hrs
  -> sì, visto il target. Grazie e ciao :-)

agree  manducci
22 hrs
  -> thanks, Amanda :-)

agree  verbis
1 day 15 hrs
  -> ciao Laura :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non lo tradurrei.


Explanation:
Gli americani utilizzano il termine Mindshare, all'opposto di marketshare; tutto il mercato dell’informazione è una questione di mindshare. Il mindshare verte sulla questione del: quante persone possono fare uso di questa informazione e per quanto tempo? La ricchezza del mindshare è che il prodotto, l'informazione, ha tempi di obsolescenza totalmente diversi dalle merci tradizionali, e questi tempi possono, di fronte a prodotti di qualità, essere estermamente La nuova economia si occupa di entità astratte, come l'informazione, le relazioni, i diritti d'autore e i valori mobiliari. L'economia americana, e ormai si può dire anche qualla europea si è spostata, in parte, su questa economia dell'intangibile. Il mondo in silicio dei computer e delle reti è ora un'indsustria fiorente, e la cosa bella è che ha ancora un potenziale enorme....CONTINIA AL LINK SOTTO


    Reference: http://www.e-journal.it/special_event/relatori/articoli/de_k...
giogi
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucia lu
27 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
notorietà


Explanation:
Dobbiamo ottenere la notorietà in entrambi i gruppi...



xxxEn2It
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 251
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"effetto ricordo del marchio/prodotto"


Explanation:
se proprio vuoi tradurlo...

Qualche riferimento:

Advertising objectives
Advertising ultimately seeks to establish what is called "mind share". Mind share is the status a brand can achieve when it co-exists with deeper, more empirical categories of objects. Kleenex, for example, can distinguish itself as a type of tissue. But, because it has gained mind share amongst consumers, it is frequently used as a term to identify any tissue, even if it is from an opposing brand. One of the most successful firms to have achieved this is Hoover (as mentioned above) whose name was for a very long time synonymous with vacuum cleaner (and Dyson has subsequently managed to achieve similar status, having moved into the Hoover market with a more sophisticated model of vacuum cleaner).
Mind share can be established to a greater or lesser degree depending on product and market. In Texas, for example, it is common to hear people refer to any soft drink as a Coke, regardless of whether it is actually produced by Coca-Cola or not (the more accurate term would be 'cola').

A legal risk of mind share is that the name can become so widely accepted that it becomes a generic term, and loses trademark protection. Examples include "escalator", "xerox" and "mimeograph". 'Aspirin' is a special case -- the US government took the trademark away from Bayer during the first World War, not because the term was being used generically, but as "enemy property," because Bayer is a German company.

Other objectives include short or long term increases in sales, market share, awareness, product information, and image improvement.

-----------------
L’interstitial è uno spot pubblicitario che appare solo per la durata del caricamento della pagina. Risulta particolarmente efficace per il
**mind share**,
"la capacità del visitatore di ricordare un marchio,un prodotto
o un messaggio",
ma tende ad essere “pesante”, questo può rallentare il caricamento ed infastidire l’utente
-----------

La newsletter, per risultare efficace, richiede una spedizione regolare, una volta al mese o ogni due mesi almeno. Il suo scopo è quello di creare una precisa "mind share",
**l'effetto ricordo del nome dell'azienda**,
e produrre accessi al sito
------------


    Reference: http://www.e-conomy.it/Risorse/marketing/non_solo_banner.htm
    Reference: http://www.leverplan.net/net/email.htm
Science451
Italy
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2934

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita M. A. Mazzoli
4 hrs
  -> grazie :)

agree  Sarah Ponting: yes, if you want to translate it this is definitely the closest to the original :-) In any case, it may be better to leave it in English as the text is directed at sales people, who'd be familiar with marketing language.
10 hrs
  -> anche secondo me. Grazie per l'agree :)

agree  manducci: with Sarah
19 hrs
  -> grazie, sono anch'io con Sara :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search