KudoZ home » English to Italian » Marketing

IT perspective

Italian translation: IT

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 Dec 22, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: IT perspective
testo di marketing

So we want to highlight today’s key pain points from both a business perspective as well as an ***IT perspective*** -- then illustrate how XXX delivers now, in terms of addressing those pain points.

il mio problema è questo:
IT = information technology, OK, ma in italiano è un sostantivo, e in inglese lo usano spesso aggettivato, il che mi costringe a usare preposizioni che appesantiscono le frasi, es.

"...sia da un punto di vista commerciale/aziendale che dell'IT***

vi viene in mente un bell'aggettivo che possa sostituire quel "dell'..."
Elena Ghetti
Italy
Local time: 18:48
Italian translation:IT
Explanation:
Io propendo per lasciare dell'IT oppure anche solo IT (ormai è passata l'aggettivazione dei sostantivi in contesto aziendale); informatico lo userei in frasi come "IT issues" ma non in questo contesto.
ciao
Selected response from:

Annalisa Buraglio
United Kingdom
Local time: 17:48
Grading comment
OK, grazie, mi rassegno a IT, grazie comunque anche a Science
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3informaticoScience451
5IT
Annalisa Buraglio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
informatico


Explanation:
può essere?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 10:22:08 (GMT)
--------------------------------------------------

1300 hits su google per:

*punto di vista informatico*

un esempio


01Net - Computer Dealer & Var
... E **dal punto di vista informatico**,
come si differenziano dalle altre realtà
gli affiliati Tecnocasa e come si organizza tecnicamente un\'agenzia? ...
www.01net.it/01NET/HP/0,1254,2_ART_44862,00.html - 39k







Science451
Italy
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2934

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
43 mins
  -> grazie, Laura :-)

agree  Ilaria Bottelli
48 mins
  -> grazie, Ilaria :-)

agree  Valentina Pecchiar: Yessssss! Informatica e derivati sono la traduzione standard di IT
1 hr
  -> grazie, Muja :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
IT


Explanation:
Io propendo per lasciare dell'IT oppure anche solo IT (ormai è passata l'aggettivazione dei sostantivi in contesto aziendale); informatico lo userei in frasi come "IT issues" ma non in questo contesto.
ciao

Annalisa Buraglio
United Kingdom
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 24
Grading comment
OK, grazie, mi rassegno a IT, grazie comunque anche a Science
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search