KudoZ home » English to Italian » Marketing

gain market share

Italian translation: aumentare, espandere, ampliare la propria quota di mercato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gain market share
Italian translation:aumentare, espandere, ampliare la propria quota di mercato
Entered by: Elena Ghetti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Dec 22, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: gain market share
testo di marketing

penso che si intenda la share principale, o no?

And during the three years that XXX has been in the marketplace, it has gained market share for 12 consecutive quarters in that band.

per band si intende fascia di mercato

= A partire dalla sua introduzione sul mercato, la piattaforma XXX ha guadagnato in questa fascia la quota principale di mercato per 12 trimestri consecutivi, ossia per 3 anni.

qualsiasi tentativo di migliorare la traduzione/posizione dei complementi è benvenuto
Elena Ghetti
Italy
Local time: 03:31
ha aumentato la quota di mercato
Explanation:
esiste un'accezione di to gain nel senso di to add: aggiungere qc. su una base preesistente. se si accetta quest'accezione non c'è bisogno di usare un aggettivo come "principale", inesistente nell'originale.
Selected response from:

Arturo Mannino
Spain
Local time: 03:31
Grading comment
grazie a tutti, assegno i punti ad Arturo perché mi ha fatto capire che stavo sbagliando "verbo", ma il suggerimento di Adriana è ottimo e la ringrazio anche per i suoi sempre preziosi suggerimenti sulla struttura della frase. Buon Natale a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5ha aumentato la quota di mercato
Arturo Mannino
3 +1Nei suoi tre anni di permanenza sul mercato, XXX
Adriana Esposito
4frasefrancesca romana onofri


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frase


Explanation:
'E durante i suoi 3 anni di presenza (sul mercato) la piattaforma XXX ha ottenuto la principale quota di mercato in questa fascia per 12 trimestri consecutivi'

mi sembrava importante lasciare che la presenza è stata di tre anni perché significa che ha ottenuto la quota principale fin dall'inizio

francesca romana onofri
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ha aumentato la quota di mercato


Explanation:
esiste un'accezione di to gain nel senso di to add: aggiungere qc. su una base preesistente. se si accetta quest'accezione non c'è bisogno di usare un aggettivo come "principale", inesistente nell'originale.

Arturo Mannino
Spain
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 135
Grading comment
grazie a tutti, assegno i punti ad Arturo perché mi ha fatto capire che stavo sbagliando "verbo", ma il suggerimento di Adriana è ottimo e la ringrazio anche per i suoi sempre preziosi suggerimenti sulla struttura della frase. Buon Natale a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabina moscatelli: esatto!
7 mins

agree  Marco Oberto
9 mins

agree  Nicola (Mr.) Nobili
23 mins

agree  Anita M. A. Mazzoli
28 mins

agree  Science451
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nei suoi tre anni di permanenza sul mercato, XXX


Explanation:
ha allargato/ampliato/incrementato la sua quota di mercato per 12 trimestri consecutivi.

preferisco "ampliare/allargare" ad "aumentare". Quando si parla di "quota di mercato" penso sempre a una rappresentazione bidimensionale, tipo grafico a torta.
Per quanto riguarda "band" io lo tralascerei poiché mi sembra ridondante. La ripetizione "mercato mercato" non credo sia eliminabile, ma tanto è già nell'inglese.

Adriana Esposito
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Barontini
7 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search