KudoZ home » English to Italian » Marketing

tag questions e questions tag

Italian translation: Vedi spiegazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:58 Jul 21, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: tag questions e questions tag
marketing.

Domanda: " queste due espressioni significano la stessa cosa? sul dizionario la trovo solo in un modo e nel testo con i termini invertiti".

CIAO
Paola
Italian translation:Vedi spiegazione
Explanation:
Ciao Paola,

in effetti sono due cose diverse.

Tag Question, in linguistica, è la clausola finale interrogativa, ai fini prettamente sintattici.

Question Tag invece è un termine tipografico, si tratta del semplice punto interrogativo (?).

Spero di averti aiutato!

Good luck, Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 14:13
Grading comment
Ciao e grazie dell'aiuto. Non avevo idea che quelle espressioni int. si chiamassero così. L'inglese l'ho imparato per strada, da sola studiando per il TOEFL e poi mi son trovata catapultata in una fsacoltà di lettere americane in america!!! ma la grammatica in senso tradizionale non l'ho mai studiata! di qui alcune mie perplessità...
buon weekend!

Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadifference between a "tag question" and a "question tag"
Angela Arnone
nasecondo me non sono la stessa cosa
CLS Lexi-tech
na -1Vedi spiegazione
flaviofbg


  

Answers


33 mins peer agreement (net): -1
Vedi spiegazione


Explanation:
Ciao Paola,

in effetti sono due cose diverse.

Tag Question, in linguistica, è la clausola finale interrogativa, ai fini prettamente sintattici.

Question Tag invece è un termine tipografico, si tratta del semplice punto interrogativo (?).

Spero di averti aiutato!

Good luck, Flavio


    Studente di Traduzione (UJI)
    8 in linguistica ;)
flaviofbg
Spain
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Ciao e grazie dell'aiuto. Non avevo idea che quelle espressioni int. si chiamassero così. L'inglese l'ho imparato per strada, da sola studiando per il TOEFL e poi mi son trovata catapultata in una fsacoltà di lettere americane in america!!! ma la grammatica in senso tradizionale non l'ho mai studiata! di qui alcune mie perplessità...
buon weekend!

Paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Arnone: mi dispiace insistere...ma non è proprio così
2 hrs
  -> Quale, Angela? La clausola finale interrogativa è la stessa che dici tu, "does it?"...per il resto, dov'è la differenza?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
secondo me non sono la stessa cosa


Explanation:
Tag questions sono quelle domande che si attaccano alla fine di una affermazione per avere una conferma o sollecitare un'opinione
Machu Picchu was discovered in 1911, wasn't it?
Bello, no? Wasn't it e no sono tag question, cioè un modo per porre una domanda.
In due siti di formazione linguistica ho rintracciato "tag questions" ma sono sicura che esiste una terminologia italiana appropriata. Sul portale Logos ho trovato "interiezioni secondarie"

question tags, invece sono gli introduttori delle interrogative,o le parti del discorso che denotano una frase come interrogativa. Ad esempio in inglese il question tag è anche il punto interrogativo. We use a question tag '?' when we ask a question. L'intonazione funzione anche come tag interrogativo. È ovvio che tag questions funzionano come tag interrogativo.

Ho controllato alcuni siti linguistici e la questione è molto complessa e a quanto pare se ne discute da 30 anni. Alcuni siti confondono le due cose, ma la differenza c'è anche se può sembrare a prima vista inesistente.

Spero di non averti confuso troppo le idee con le mie spiegazioni leggermente fumose.

Buon lavoro
Paola


CLS Lexi-tech
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
difference between a "tag question" and a "question tag"


Explanation:
A "question tag" is what is tagged on to the end of the question - isn't it, aren't you, do you.
They "lead" the answerer into understanding what the "asker" thinks...
"lovely day, isn't it?" expects the answer to be "yes"

A tag question is the question that has a tag added to it so normally you would say:
"Isn't it a lovely day?"
The tag question will say "it's a lovely day, isn't it", adding on the question tag.
I'm no expert but I know this tyle of interviewing important in marketing.
Angela


Angela Arnone
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search