KudoZ home » English to Italian » Marketing

single trial learning

Italian translation: l'apprendimento a verifica unica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:single trial learning
Italian translation:l'apprendimento a verifica unica
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:25 Aug 1, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: single trial learning
Anchors tend to promote the use of single trial learning.

Le ancore servono per creare un condizionamento di stimolo e risposta... sort of... ma non mi viene la parola per single trial learning...
Paola
l'apprendimento a verifica unica
Explanation:
Anchors tradurrei forse con il termine collettivo astratto "ancoraggio" L'ancoraggio, le varie modalità di ancoraggio

Single trial è il contrario, credo, di "trial and error" il provando e riprovando di Galileo.
Apprendimendo a verifica unica, e forse per questo si chiamano ancore/ancoraggio, perchè ancorano l'apprendimento
Stimolo e risposta va anche bene, tenuto conto del contesto behavioristico del tuo manuale, se ben ricordo le domande della settimana scorsa.
buon lavoro
paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 01:16
Grading comment
Ciao Paola,

adesso riesco ad assegnare i voti per tutte le domande con l'eccezione di smashing slick... che e' bloccata, almeno cosi' dice il computer ma ho visto che spesso non significa che il voto non sia stato inoltrato...

Comunque, complimenti per la tua memoria, o le sinapsi, come diceva qualcuno. Non solo vai a rispescare Chomsky, ma tieni anche il filo di questo manuale rocambolesco...

Ancora qualche pagina ed e' fatta!

Ciao

Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nal'apprendimento a verifica unica
CLS Lexi-tech
naProve singole di apprendimento
gianfranco


  

Answers


42 mins
Prove singole di apprendimento


Explanation:
Non sono sicuro che 'ancore' sia corretto,
se sono delle persone 'leader' piu' esperte potrebbero essere chiamate 'tutori' o 'leader'.

gianfranco
Brazil
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
l'apprendimento a verifica unica


Explanation:
Anchors tradurrei forse con il termine collettivo astratto "ancoraggio" L'ancoraggio, le varie modalità di ancoraggio

Single trial è il contrario, credo, di "trial and error" il provando e riprovando di Galileo.
Apprendimendo a verifica unica, e forse per questo si chiamano ancore/ancoraggio, perchè ancorano l'apprendimento
Stimolo e risposta va anche bene, tenuto conto del contesto behavioristico del tuo manuale, se ben ricordo le domande della settimana scorsa.
buon lavoro
paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Ciao Paola,

adesso riesco ad assegnare i voti per tutte le domande con l'eccezione di smashing slick... che e' bloccata, almeno cosi' dice il computer ma ho visto che spesso non significa che il voto non sia stato inoltrato...

Comunque, complimenti per la tua memoria, o le sinapsi, come diceva qualcuno. Non solo vai a rispescare Chomsky, ma tieni anche il filo di questo manuale rocambolesco...

Ancora qualche pagina ed e' fatta!

Ciao

Paola
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search