Shift into high gear with the GT950

Italian translation: ingranare la quarta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shift into high gear
Italian translation:ingranare la quarta

23:37 Aug 20, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Shift into high gear with the GT950
a projector with wide-range shift function
annamaria
Australia
Local time: 08:41
Per partire in quarta, passa al GT950
Explanation:
Concordo con Francesco.
Decidi tu quale stile utilizzare, ma io manterrei la metafora automobilistica
Anna
Selected response from:

annarabufo (X)
Local time: 23:41
Grading comment
Grazie a tutti i traduttori che hanno contribuito e grazie Anna per la tua versione che ho trovato piu congeniale.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Ingrana la quarta con GT950
Francesco D'Alessandro
na +1Paola, è una domanda logica che merita una risposta
Francesco D'Alessandro
naIngrana una marcia piu' alta con GT950
gianfranco
naPer partire in quarta, passa al GT950
annarabufo (X)


  

Answers


9 mins
Ingrana una marcia piu' alta con GT950


Explanation:
Suggerimento piuttosto letterale, ma
mi sembra che si tratti di una metafora, e non esattamente di ingranare una vera marcia

un'altro modo per esprimere lo stesso concetto, mantenendo la metafora delle marce, potrebbero essere:

Una marcia in piu' con GT950

ciao
Gianfranco


gianfranco
Brazil
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins peer agreement (net): +2
Ingrana la quarta con GT950


Explanation:
oppure

Parti in quarta con GT950

Ingranare la quarta, innestare la quarta sono espressioni usatissime per dare un'immagine di dinamicità.

Però qui c'è un problema: in inglese c'è la parola shift che compare sia nella locuzione che nel prodotto, mentre in italiano non è più così. Sarebbe quindi opportuno tralasciare del tutto la metafora automobilistica, che in italiano perde molto della sua efficacia, e inventarsi qualcosa di diverso... tipo:
Ingrana la quarta e cambia immagine con GT950
altrimenti l'idea inglese in italiano si perde

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: Perché non la quinta? È una domanda seria la mia. Ciao
3 hrs
  -> vedi sotto

agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: oppree, metti la quarta
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Per partire in quarta, passa al GT950


Explanation:
Concordo con Francesco.
Decidi tu quale stile utilizzare, ma io manterrei la metafora automobilistica
Anna

annarabufo (X)
Local time: 23:41
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Grazie a tutti i traduttori che hanno contribuito e grazie Anna per la tua versione che ho trovato piu congeniale.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Paola, è una domanda logica che merita una risposta


Explanation:
ma prima vorrei dire che, pur affermando di voler eliminare la metafora automobilistica poi l'ho mantenuta; nella fretta mi sono espresso male, volevo dire un'altra cosa. La mia risposta è che questa è ormai una frase fatta, nata quando le macchine la quinta non ce l'avevano (parlo di una quarantina d'anni fa, me lo ricordo perfettamente), e poi è entrata così nell'uso comune. Non ho mai sentito nessuno dire "partire in quinta" per dire iniziare un'impresa con la massima determinazione , né lo direi io. Di frasi idiomatiche così, non attuali in senso stretto ma ancora usate come sono nate, ce n'è certamente qualche decina, anche se in questo momento non me ne viene in mente neanche una.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search