https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/marketing-market-research/1842236-business-content.html

business content

Italian translation: contenuti aziendali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business content
Italian translation:contenuti aziendali
Entered by: Maria Emanuela Congia

08:44 Mar 28, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: business content
business content and the processes that surround that content held the keys to a great Web presence. Managing business content is helpful.
Non capisco bene se si tratta di un concetto generico oppure di un concetto specifico di cui ignoro l'esatta resa in italiano.
Monica Paolillo
Italy
Local time: 11:00
contenuti aziendali
Explanation:
So che purtroppo si tratta quasi sicuramente di un calco dall'inglese, ma è così che si chiamano in linguaggio tecnico. Mi è capitato proprio la settimana scorsa di tradurlo dall'italiano in inglese, e chiedendo spiegazioni alla cliente (direzione marketing dell'azienda) mi è stato detto che si tratta di documentazione aziendale quale ad esempio: regolamento aziendale, travel policy, avvisi ai dipendenti, ecc.
Spero ti aiuti !
Ciao,
Manuela
Selected response from:

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 11:00
Grading comment
grazie, ho trovato in rete parecchi riscontri
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2contenuti aziendali
Maria Emanuela Congia
3comunicazione aziendale
Adele Oliveri


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comunicazione aziendale


Explanation:
secondo me è un concetto generico e ha a che fare con la comunicazione aziendale.
business content dovrebbe essere tutto ciò che riguarda l'azienda, dalla strategia al marketing, passando per le relazioni con gli investitori, la descrizione della mission, ecc.


Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 319
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contenuti aziendali


Explanation:
So che purtroppo si tratta quasi sicuramente di un calco dall'inglese, ma è così che si chiamano in linguaggio tecnico. Mi è capitato proprio la settimana scorsa di tradurlo dall'italiano in inglese, e chiedendo spiegazioni alla cliente (direzione marketing dell'azienda) mi è stato detto che si tratta di documentazione aziendale quale ad esempio: regolamento aziendale, travel policy, avvisi ai dipendenti, ecc.
Spero ti aiuti !
Ciao,
Manuela


Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie, ho trovato in rete parecchi riscontri

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marinela Sandoval
1 day 2 hrs

agree  halifax
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: