RECEPTION HISTORY

Italian translation: (la storia complessa del) modo in cui sono stati recepiti

07:50 Jul 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Marketing / Market Research
English term or phrase: RECEPTION HISTORY
All of these things are features of the complex reception history that goes into charting a transfer of ideas across cultural lines.
That RECEPTION HISTORY throws me...
Tutte queste cose sono caratteristiche della complessa storia dell’accoglienza, che è coinvolta nel tracciare il trapianto di idee tra linee culturali diverse.
Does it sound right? not to me.......
PLEASE LET ME KNOW WHAT YOU THINK OF MY WHOLE TRANSLATED SENTENCE. THANK YOU!
Lietta Warren-Granato
Italy
Local time: 20:59
Italian translation:(la storia complessa del) modo in cui sono stati recepiti
Explanation:
un'idea.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-10 09:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

... recepiti o accolti
Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 20:59
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(la storia complessa del) modo in cui sono stati recepiti
Shera Lyn Parpia
3...fasi di ricezione...
Monica M.


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reception history
(la storia complessa del) modo in cui sono stati recepiti


Explanation:
un'idea.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-10 09:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

... recepiti o accolti

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reception history
...fasi di ricezione...


Explanation:
Ciao Lietta,

per una risposta più mirata, sarebbe utile avere anche le frasi che vengono prima e dopo il passaggio incriminato.

In mancanza di ulteriore contesto, e cercando di rendere il tutto in un italiano abbastanza scorrevole, mi sentirei di suggerirti quanto segue:

Tutto ciò è tipico/caratteristico delle complesse fasi/modalità di ricezione che segnano/caratterizzano/marcano il trasferimento/passaggio di idee tra diverse culture.

Personalmente, utilizzerei una traduzione abbastanza letterale, ma corretta, per "transfer of ideas" ("trasferimento/passaggio di idee") e renderei "reception" con "ricezione, in quanto quest'ultimo termine viene comunemente usato quando si parla di trasferimento/circolazione delle idee:

La circolazione e **la ricezione di idee**, modelli, progetti e riflessioni provenienti dalla cultura politica, economica e giuridica ...
http://omero.humnet.unipi.it/p_vediCorso.asp?idCorso=1743

Per rendere "history" utilizzerei "modalità" o, ancor meglio "fasi", visto che generalmente una/la storia si compone di diverse fasi; mentre per rendere "charting" utilizzerei "segnare" (in fondo, qual è il significato base di "charting" se non quello di _segnare_ dei punti o una rotta su una mappa?).

Il tutto, naturalmente, da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto.

Monica M.
Italy
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 279
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search