KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

Traduzione promozionale

Italian translation: Staccati dall'originale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:56 Sep 21, 2001
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Traduzione promozionale
time to get away

Why not break with routine and escape for a while?

Deve fare effetto, è la promozione per pacchetti vacanze per il weekend...
Laura Bordignon
Local time: 15:52
Italian translation:Staccati dall'originale
Explanation:
Il mio consiglio in questo tipo di traduzioni è di dimenticare l'originale e di riscrivere il testo utilizzando frasi, parole ed immagini che risultino naturali ad un lettore italiano.

Quindi, non ricalcare l'inglese con "è ora di andarsene", oppure
"Perché non spezzi la routine e scappi per qualche giorno?"
ma riscrivi le frasi per intero, mantenendo solo il senso generale del testo originale

Per esempio:
"quando ci vuole una vacanza"
"Regalati uno fine settimana speciale di libertà e fantasia"
e frasi ad effetto, senza legarti a nessuna parola del testo originale.

ciao
GM
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 12:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Benvenuti nel mondo dei vostri sogni...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4aria di vacanza/una piccola fuga dalla vita di tutti i giorni
CLS Lexi-tech
4altro suggerimento
gianfranco
4Staccati dall'originale
gianfranco


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Staccati dall'originale


Explanation:
Il mio consiglio in questo tipo di traduzioni è di dimenticare l'originale e di riscrivere il testo utilizzando frasi, parole ed immagini che risultino naturali ad un lettore italiano.

Quindi, non ricalcare l'inglese con "è ora di andarsene", oppure
"Perché non spezzi la routine e scappi per qualche giorno?"
ma riscrivi le frasi per intero, mantenendo solo il senso generale del testo originale

Per esempio:
"quando ci vuole una vacanza"
"Regalati uno fine settimana speciale di libertà e fantasia"
e frasi ad effetto, senza legarti a nessuna parola del testo originale.

ciao
GM

gianfranco
Brazil
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
altro suggerimento


Explanation:
...ovviamente sopra intendevo scrivere 'un fine settimana' e non 'uno fine settimana'.

Mi è venuta in mente un'altra frase:
"Concediti un fine settimana spensierato, lontano dai ritmi quotidiani"


(oggi Proz è deserto, sono tutti alla Convention)

gianfranco
Brazil
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aria di vacanza/una piccola fuga dalla vita di tutti i giorni


Explanation:
una piccola fuga dalla vita di tutti i giorni

sono d'accordo con Gianfranco sulla necessita' di staccarsi dall'originale. I clienti non capiscono a volte che questi testi non vanno tradotti, ma riscritti, "localizzati" completamente.


buon lavoro

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Benvenuti nel mondo dei vostri sogni...


Explanation:
Chiudete la porta, gettate le chiavi e godetevi la vacanza della vostra vita.

o qualcosa del genere...

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search