KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

concept study

Italian translation: studio di concetto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:concept study
Italian translation:studio di concetto
Entered by: gianfranco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:33 Sep 24, 2001
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: concept study
sondaggio marketing
Sabrina Rivaldo
Local time: 16:19
studio di concetto
Explanation:
La descrizione del contesto è alquanto scarsa (2 parole: sondaggio marketing).
La possibile traduzione letterale, "studio di concetto" è brutta ma viene utilizzata.
Io l'ho trovata in un lavoro di traduzione riguardante un progetto preliminare di ristrutturazione di un aeroporto, lavoro che era già stato avviato ed io dovevo completare. Il precedente traduttore ed il cliente avevano utilizzato il termine "studio di concetto", che io ho mantenuto senza entusiasmo.
Ho trovato inoltre alcuni siti in cui viene utilizzato.

Sito:
www.autocentro.ch/pressinfo/eye-car.htm
Estratto:
Volvo con lo studio di concetto "Eye Car" presenta un ulteriore apporto alla tecnica di sicurezza. Una nuova soluzione dovrebbe garantire al conducente una posizione di guida ottimale, indipendentemente dalla sua statura corporea.

Sito:
www.autocentro.ch/pressinfo/piani-volvo.htm
Lo studio di concetto ACC (Activity Concept Car) dimostrerà già in gennaio al Salone Auto di Detroit la versatilità di questa 7 posti, tecnicamente legata alla V70XC.

Vorrei sottolineare che in entrambi i casi (l'aeroporto e le pagine citate) si tratta di studi di fattibilità o progetti tecnici e non di marketing propriamente detto.
Se il tuo contesto è simile potresti utilizzare 'studio di progetto', altrimenti potresti specificare meglio il contesto in cui questo termine viene utilizzato in inglese.

ciao
GM
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 14:19
Grading comment
grazie dell'aiuto e grazie anche agli altri colleghi
Buon lavoro a tutti
Sabrina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4studio del concept
Achilles
4esame del concept
Giovanna Graziani
4studio di concetto
gianfranco


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
studio di concetto


Explanation:
La descrizione del contesto è alquanto scarsa (2 parole: sondaggio marketing).
La possibile traduzione letterale, "studio di concetto" è brutta ma viene utilizzata.
Io l'ho trovata in un lavoro di traduzione riguardante un progetto preliminare di ristrutturazione di un aeroporto, lavoro che era già stato avviato ed io dovevo completare. Il precedente traduttore ed il cliente avevano utilizzato il termine "studio di concetto", che io ho mantenuto senza entusiasmo.
Ho trovato inoltre alcuni siti in cui viene utilizzato.

Sito:
www.autocentro.ch/pressinfo/eye-car.htm
Estratto:
Volvo con lo studio di concetto "Eye Car" presenta un ulteriore apporto alla tecnica di sicurezza. Una nuova soluzione dovrebbe garantire al conducente una posizione di guida ottimale, indipendentemente dalla sua statura corporea.

Sito:
www.autocentro.ch/pressinfo/piani-volvo.htm
Lo studio di concetto ACC (Activity Concept Car) dimostrerà già in gennaio al Salone Auto di Detroit la versatilità di questa 7 posti, tecnicamente legata alla V70XC.

Vorrei sottolineare che in entrambi i casi (l'aeroporto e le pagine citate) si tratta di studi di fattibilità o progetti tecnici e non di marketing propriamente detto.
Se il tuo contesto è simile potresti utilizzare 'studio di progetto', altrimenti potresti specificare meglio il contesto in cui questo termine viene utilizzato in inglese.

ciao
GM

gianfranco
Brazil
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 107
Grading comment
grazie dell'aiuto e grazie anche agli altri colleghi
Buon lavoro a tutti
Sabrina
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esame del concept


Explanation:
Purtroppo il mondo del marketing è forse quello che più abusa dell'inglese e che rifiuta di usare termini italiani, che pure avrebbero tutta la legittimità di esistere!

Ho trovato tantissimi siti di agenzie di ricerche di mercato che si ostinano a lasciare la parola concept non tradotta. Vedi ad esempio:
http://www.scenari.it/ricerche_ict.htm
"La tecnica MO.M.A. consente di presentare e trasferire in forma reale e animata le caratteristiche e le applicazioni potenziali del nuovo concept, rispetto alle quali l'interlocutore/utente prospect può valutare gli effetti del concept proposto "

http://www.lexisricerche.it/presentazione.html
"Partage (tecnica utilizzata nella conduzione di gruppi laboratorio per l'esame dei concept relativi a nuovi prodotti, per verificare - attraverso un approccio non direttivo - la coerenza tra nuove proposte e attese del target)"

Ma ce ne sono tantissimi altri!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
studio del concept


Explanation:
Anch’io ho riscontrato che pubblicitari ed esperti di marketing lasciano “concept” in inglese. Ho trovato tale termine su più di un dizionario specializzato, come pure l’altro termine “concept testing”, il cui senso è quello di “ricerca motivazionale su un’idea o intuizione (pubblicitaria o di marketing)”. Ritengo che nel caso specifico “study” venga usato in luogo di “testing”.

Achilles
Italy
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search