KudoZ home » English to Italian » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

nipped

Italian translation: ammaccati

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Aug 9, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / ceramic
English term or phrase: nipped
in order to judge whether an intentional decorative effect is acceptable or whether there is a defect, the relevant clause of the product standard should be referred to. cracks, nipped edges and nipped corners cannot be intentional effects.

cosa significa qui nipped?
Romina Minucci
Italy
Local time: 03:00
Italian translation:ammaccati
Explanation:
se si parla, come mi sembra di capire, di bordi ed angoli di un prodotto, che sono danneggiati e non deformati intenzionalmente a scopo decorativo, io userei il termine ammaccati.

Ciao, Gilda
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:00
Grading comment
ho scelto ammaccati perchè è più generico e non mi si confonde con tutta la lista di difetti e difettucci vari che spiego sopra. grazie a tutti
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ammaccati
Gilda Manara
4 +1sbrecciati
Carla Trapani
5sbeccati/che presentano sbeccatureAntonella Andreella
4bordi e angoli ribattutixxxTanuki


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sbrecciati


Explanation:
bordi e angoli sbrecciati si dice riferito a oggetti in ceramica o vetro, ma non so se sia un dialettismo.

Buon lavoro,
Carla

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 10:20:05 (GMT)
--------------------------------------------------

giusto, in italiano sì dice sbreccati :)

Carla Trapani
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: sbreccati forse si dice chipped?!
18 mins
  -> sì si dice chipped, ma ho pensato che volesse dire quello usando il termine nip
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bordi e angoli ribattuti


Explanation:
nell'industria vetraria (cfr. Eurodic)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 10:38:40 (GMT)
--------------------------------------------------

recisi? tagliati (via)?

interpretazione: in presenza di un bordo/angolo imperfetto, l\'astuto fabbricante interviene in seconda battuta, tagliando via la parte difettosa.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 08:30:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ecco qui l\'attrezzo in questione, per \"nippare\" le piastrelle :-)

http://www.insidespaces.com/dictionary/Tool_Pages/tile-nippe...

\"Nipped\" NON è \"sbeccato\".

xxxTanuki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ammaccati


Explanation:
se si parla, come mi sembra di capire, di bordi ed angoli di un prodotto, che sono danneggiati e non deformati intenzionalmente a scopo decorativo, io userei il termine ammaccati.

Ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
ho scelto ammaccati perchè è più generico e non mi si confonde con tutta la lista di difetti e difettucci vari che spiego sopra. grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sbeccati/che presentano sbeccature


Explanation:
Vedi i siti, tanti

Ciao

AA


    Reference: http://www.google.com/search?hl=it&ie=ISO-8859-1&q=sbeccatur...
Antonella Andreella
Italy
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxTanuki: sbeccature = chips, chippings
8 mins
  -> è vero, ma in italiano si dice 'sbaccature' e in inglese può essere chips, chipping in americano anche altri termini, in inglese australiano saranno ancora altri, etc, etc.. dai siti è chiaro che per le piastrelle usano il termine di sbeccatura
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search