KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

independent caliper bed

Italian translation: calibro del supporto autonomo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:independent caliper bed
Italian translation:calibro del supporto autonomo
Entered by: Caterina Passari
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:09 Nov 26, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: independent caliper bed
E ancora...si parla di "bed"...non nell'accezione consueta,presumo:) Bé, "autonomo",sicuramente...ma quel "caliper"??? Ancora, thanks;)
Caterina Passari
Italy
Local time: 19:53
calibro del supporto autonomo
Explanation:
Così decontestualizzato , ti direi "calibro del supporto ( di rulli, di nastro trasportatore)". Considera che "bed" può significare anche "banco di sostegno" o "banco del tornio".
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

...mi arrendo!:-)
Selected response from:

Maria Grazia Franzini
Italy
Local time: 19:53
Grading comment
Grazie 1000, Maria Grazia...ed anche Elysée per l'interessamento! Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3calibro del supporto autonomo
Maria Grazia Franzini


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
calibro del supporto autonomo


Explanation:
Così decontestualizzato , ti direi "calibro del supporto ( di rulli, di nastro trasportatore)". Considera che "bed" può significare anche "banco di sostegno" o "banco del tornio".
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

...mi arrendo!:-)

Maria Grazia Franzini
Italy
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie 1000, Maria Grazia...ed anche Elysée per l'interessamento! Ciao
Notes to answerer
Asker: Ciao Elyseé!!Ed anche Maria grazia!Allora,x Elysée:si tratta di macchina rettificatrice per cilindri di laminazione.Maria Grazia,ho fatto di tutto per non decontestualizzare la frase...sai cos'é?..che, in questo punto, il testo si schematizza molto..Dall'inizio:"Mechanically,depending on the model of machine and the options purchased,the grinder will be constructed of up to three main,independent components as follows"(e sin quì,ci siamo!:) Seguono i due punti dopo "follows" e uno schema: -Rear bed -Front bed - Independent Caliper bed- Ecco, questa é:) Grazie 1000.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search