wide webbing strap

Italian translation: cinghia a maglie larghe

08:01 Apr 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Components of an anti-fall system
English term or phrase: wide webbing strap
La frase intera è questa (e temo sia stata tradotta a sua volta da un'altra lingua): "The strength of this device may be reduced when it is connected to wide webbing strap"

"La resistenza del dispositivo può essere ridotta quando è connesso a ???"
Mario Altare
Local time: 06:17
Italian translation:cinghia a maglie larghe
Explanation:
è il tipo di cinghia che pregiudica la resistenza del dispositivo a cui è collegata
Selected response from:

ichnusa
Local time: 06:17
Grading comment
Many thanks! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cinghia larga
Silvia Nigretto
5braca a cinghia larga
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
4cinghia a maglie larghe
ichnusa
3Cinghia/ nastro doppia/o
Alessia Del Conte


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cinghia larga


Explanation:
Webbing strap è cinghia (di tessuto).

Nei vari riferimenti it & eng l'ho trovata praticamente sempre e solo Cinghia.
Esempio
http://www.babylove2000.com/e3_ing.pdf
http://www.babylove2000.com/e3_it.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2008-04-04 08:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Tradurrei con "La resistenza/robustezza di questo dispositivo può essere pregiudicata dall'utilizzo congiunto con la cinghia larga/grande"... forse, nel resto del testo trovi anche una cinghia piccola o bassa...

Silvia Nigretto
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 604

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raoul COLIN (X)
39 mins
  -> Grazie Colin!

agree  Veronica Colasanto
1 hr
  -> Grazie di nuovo Veronica!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cinghia a maglie larghe


Explanation:
è il tipo di cinghia che pregiudica la resistenza del dispositivo a cui è collegata

Example sentence(s):
  • La resistenza del dispositivo può essere ridotta quando è connesso a una cinghia a maglie larghe
ichnusa
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in Judeo-ArabicJudeo-Arabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cinghia/ nastro doppia/o


Explanation:
ref. dizionario Sansoni inglese:

(Fal,Mecc) moietta f., reggetta f., piattina

le cui definizioni nel dizionario Demauro sono le seguenti:

Moietta:tecn., laminato metallico piatto, a sezione rettangolare, usato per imballaggi, opere di carpenteria, ecc

Reggetta: tecn., nastro metallico o di altro materiale, alto alcuni millimetri, usato spec. per legare imballaggi

Piattina:elettr., filo elettrico appiattito costituto da due o più conduttori affiancati e isolati singolarmente, ma contenuti in un’unica guaina | nelle macchine elettriche, conduttore degli avvolgimenti a sezione rettangolare allungata, con spigoli arrotondati

-tecn. reggetta

Nonostante ciò Nel web le immagini di "webbing strap" fanno sempre riferimento ad una cinghia. Bisognerebbe vedere nel dettaglio di che tipo di dispositivo si tratta.

Alessia Del Conte
Italy
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
braca a cinghia larga


Explanation:
braca a cinghia larga
Non ho nessun riferimento tranne la mia esperienza pratica lavorando presso i cantieri delle società italiane in Russia. Non basta scrivere "cinghia larga", si tratta proprio della braca che può essere a corda o a catena o a cinghia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-04 10:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ho suggerito questo termine perchè si tratta di "anti-fall system". La parola "strap" si traduce come cinghia ed anche come braca. Il verbo "strap" ha il significato di "stringere con la cinghia". "Braca" è un attrezzo per stringere il carico e poi attaccarlo per sollevarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-04 10:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ho guardato il riferimento che ha riportato Silvia, si tratta in questo caso proprio della cintura di fissaggio con cui il carico poi verrà imbracato.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvia Nigretto: Scusa Lyudmila, ma se non sappiamo di quale dispositivo si stia parlando, perché dobbiamo inserire anche il termine "braca/imbragatura"? Il testo potrebbe voler semplicemente parlare di una "cinghia"...
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search