dry cutter tip saw blade

Italian translation: lama con punta per taglio a secco (o a freddo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dry cutter tip saw blade
Italian translation:lama con punta per taglio a secco (o a freddo)
Entered by: Rosa Cabral

17:09 May 1, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / mitre saw / sega circolare
English term or phrase: dry cutter tip saw blade
Please substantiate with website if possible.
Rosa Cabral
United States
Local time: 08:29
lama con punta per taglio a secco
Explanation:
Il documento più completo per giustificare il perché della traduzione che ti propongo è questo:
http://www.milwaukeetool.it/int/it/it_news.nsf/vwPressReleas...

Frase
Milwaukee Electric Tools presenta la novità tecnologica nel taglio dei metalli: la nuova fresa MCS 65 con tecnologia di ____taglio a freddo (detta anche "a secco")____. Grazie a ____lame con____ resistenti ____punte____ in metalloceramica, è in grado di eseguire i tagli con rapidità, evitando le scintille e il riscaldamento dei bordi, che non è più necessario rifinire dopo il taglio in quanto privi di sbavature e bruciature.

Ma ho utilizzato anche i seguenti:
saw blade = lama
http://www.karnasch.it/pdf/seghe_circolari_HMS_mp.pdf

http://www.starcut.it/Newsletter/STARCUT-NEWS_02-0907_ita.pd...
LAME “PSD Plus” PER TAGLIO PANNELLI RIVESTITI
Starcut propone la nuova linea “PSD Plus” di ____lame____ circolari HM (diametri da 300 a 500 mm) specifiche ____per il taglio a secco ____ di pannelli coibentati rivestiti in alluminio o acciaio.




--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-05-01 20:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

Dai un'occhiata al file http://www.milwaukeetool.it/int/int_opmanual.nsf/vwOMLink/28...$FILE/289%20267%20-%20MCS65.pdf
che si trova all'interno del primo riferimento che ti ho fornito. E' un multilingue e potresti trovare diversi termini molto utili.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-05-02 12:08:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Rosa! Thank you very much! I'm happy you can keep this info for future ref. Have a nice day! silvia
Selected response from:

Silvia Nigretto
Local time: 13:29
Grading comment
Thank you. I am selecting this answer because not only it appears to be correct but also has all the information to back it up which was extremely useful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lama di sega per taglio senza liquido lubrirefrigerante
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
4punta della lama (di/per) sega per taglio a secco
Olga Buongiorno
4lama con punta per taglio a secco
Silvia Nigretto
2 +1disco per tagli a secco
Leonardo La Malfa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
disco per tagli a secco


Explanation:
I think it's referring to this sort of blade.


    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&q=%22dry+cutter%22%2B%22a+...
Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozzi
3 hrs
  -> Grazie, ozzi.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lama di sega per taglio senza liquido lubrirefrigerante


Explanation:
lama di sega per taglio senza liquido lubrirefrigerante

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 13:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
punta della lama (di/per) sega per taglio a secco


Explanation:
Nel primo link che ti ho dato apri il documento pdf :C99100772_CR13VA_WE_6L_PressPDF 2005.11.04 c'è l'esatta traduzione di "saw blade tip" con " punta della lama taglio. nel secondo link "saw blade" viene tradotto ugualmente con "lama di /per sega.


    Reference: http://www.google.it/search?q=saw+blade+tip%2Bpunta+della+la...
    Reference: http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
Olga Buongiorno
Italy
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lama con punta per taglio a secco


Explanation:
Il documento più completo per giustificare il perché della traduzione che ti propongo è questo:
http://www.milwaukeetool.it/int/it/it_news.nsf/vwPressReleas...

Frase
Milwaukee Electric Tools presenta la novità tecnologica nel taglio dei metalli: la nuova fresa MCS 65 con tecnologia di ____taglio a freddo (detta anche "a secco")____. Grazie a ____lame con____ resistenti ____punte____ in metalloceramica, è in grado di eseguire i tagli con rapidità, evitando le scintille e il riscaldamento dei bordi, che non è più necessario rifinire dopo il taglio in quanto privi di sbavature e bruciature.

Ma ho utilizzato anche i seguenti:
saw blade = lama
http://www.karnasch.it/pdf/seghe_circolari_HMS_mp.pdf

http://www.starcut.it/Newsletter/STARCUT-NEWS_02-0907_ita.pd...
LAME “PSD Plus” PER TAGLIO PANNELLI RIVESTITI
Starcut propone la nuova linea “PSD Plus” di ____lame____ circolari HM (diametri da 300 a 500 mm) specifiche ____per il taglio a secco ____ di pannelli coibentati rivestiti in alluminio o acciaio.




--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-05-01 20:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

Dai un'occhiata al file http://www.milwaukeetool.it/int/int_opmanual.nsf/vwOMLink/28...$FILE/289%20267%20-%20MCS65.pdf
che si trova all'interno del primo riferimento che ti ho fornito. E' un multilingue e potresti trovare diversi termini molto utili.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-05-02 12:08:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Rosa! Thank you very much! I'm happy you can keep this info for future ref. Have a nice day! silvia

Silvia Nigretto
Local time: 13:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 604
Grading comment
Thank you. I am selecting this answer because not only it appears to be correct but also has all the information to back it up which was extremely useful.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search