KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

cooling/heating offset

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:24 Nov 18, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / programmable controllers for chillers/heat pumps
English term or phrase: cooling/heating offset
Parameter Description
RTC MEN - This menu
is accessible if PG03=1
Working day 1 enable zone 1
Working day 1 zone 1 start time
Working day 1 zone 1 stop time
Working day 1 zone 1*** cooling offset***
Working day 1 zone 1 ***heating offset***
Working day 1 enable zone 2
Working day 1 zone 2 start time
Working day 1 zone 2 stop time

Si tratta di offset di raffrescamento/riscaldamento? Non ho trovato riscontri in rete.
Cmq la parola offset ritorna spessissimo nel testo: dynamic offset, compensation offset. A volte anche da sola. Penso che in tutti i composti possa anche rimanere in inglese, ma da sola come la traduco? Scarto?
giodiomede
Italy
Local time: 05:09
Advertisement


Summary of answers provided
3Raffrescamento/riscaldamento offset (esatto)
GiulianaDV
Summary of reference entries provided
AleP

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Raffrescamento/riscaldamento offset (esatto)


Explanation:
Anch'io lo tradurrei così.
La parola "offset" potresti tradurla come "slittamento":
http://it.wikipedia.org/wiki/Offset

GiulianaDV
Italy
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
Ciao,
personalmente lascerei offset "di raffrescamento/di riscaldamento".
Allego un paio di riferimenti (in rete ne trovi parecchi).
Ciao,
Alessandro

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2013-11-21 16:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

Prego!


    Reference: http://products.ecc.emea.honeywell.com/italyhc/ecatdata/pg_a...
    Reference: http://www.pompedicalore.homevent.it/it/regolazione
AleP
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Note to reference poster
Asker: Grazie, ho usato questa soluzione

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search