KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

third land

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Nov 27, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: third land
Nella descrizione delle parti del pistone trovo top land, second land, third land come riporto qui di seguito. Si tratta di piano superiore ecc o esiste un temine più tecnico? Forse s'intendono le diverse fasce?

At least one land above the bottom land, e.g., second land, third land, second and third lands, is oval with the large diameter of the oval generally being aligned with the major diameter of the piston.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 12:51
Advertisement


Summary of answers provided
4terzo pieno
Francesco Mattu
Summary of reference entries provided
Bisogna avere...
Pompeo Lattanzi

Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terzo pieno


Explanation:
Più che le fasce mi sembra la parte dell'alloggiamento per le fasce sul pistone.
Si è indecisi tra colletto e pieno. Io preferisco pieno.

Ciò è stato già trattato qui:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars...


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars...
Francesco Mattu
Italy
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Mi sembra di capire che forse second e third land corrispondono a primo segmento e secondo segmento mentre "topland" mi sembra la distanza tra la testa del pistone e il primo segmento, quindi potrebbe trattarsi del colletto.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Bisogna avere...

Reference information:
... un pò di passione per la meccanica per questi lavori, temo.
Nei link trovi un pò di nomenclatura relativa ai pistoni.
Il primo link ti indica esattamente cosa sono i "land", nella seconda scopri che non c'è un corrispondente termine italiano.
Mi sbaglierò, ma a memoria ho solo sentito "la zona delle fasce elastiche", perché normalmente si parla solo del "mantello".


    Reference: http://www.hastingsmfg.com/ServiceTips/ring_groove_depths_of...
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Fascia_elastica
Pompeo Lattanzi
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 422
Note to reference poster
Asker: Grazie...la passione non manca!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Francesco Mattu
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search