GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Feb 13, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / turning/parting/threading/grooving tools | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 10:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | per innestare meglio nelle passate |
| ||
4 | per cimentarsi meglio nei tagli |
|
per innestare meglio nelle passate Explanation: Non garantisco ma "to engage" è quando l'utensile innesta/fa contatto con il pezzo da lavorare. "Cuts" dovrebbero essere le passate taglienti per la lavorazione. Poi hai un bel "split infinitive" .... forse non è un madrelingua che scrive. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
per cimentarsi meglio nei tagli Explanation: saro' naive, ma a me sembra che voglia dire semplicemente questo.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.