*Telefilm The Shield"

Italian translation: squadra d'assalto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strike team
Italian translation:squadra d'assalto
Entered by: Patrizia Licchetta

11:07 Apr 1, 2005
English to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia / sottotitoli
English term or phrase: *Telefilm The Shield"
19: 01:00:57.14 01:00:59.19 02.05 33
Hey, I'm Kurt Sutter, the writer
of the episode.

20: 01:00:59.24 01:01:03.11 03.12 52
And Kenny Johnson, I play Lemonhead,
one of the Strike Team members.

21: 01:01:03.15 01:01:05.22 02.07 34
Plus Michael Chiklis, I play Vic Mackey.

22: 01:01:06.01 01:01:10.13 04.12 67
And I'd be Walton Goggins Jr.
I play Shane Vendrell on the show.

C'è qualcuno che vede questa serie TV? Sapreste dirmi se anche nella versione italiana Lemonhead e Strike Team rimangono in inglese?

Mille grazie
Laura Bordignon
Local time: 05:11
Lemonhead e squadra d'assalto
Explanation:
è andata in onda proprio ieri in 2° serata...
sul secondo termine (squadra d'assalto) non sono sicura al 1000% ma mi sembra di averla sentita chiamare così ieri.
Esiste un forum in italiano su questa serie... potresti postare lì le tue domande...certamente sono più informati di noi ;-)
Selected response from:

Patrizia Licchetta
Italy
Local time: 05:11
Grading comment
grazie :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5the shield
tania ceccarelli
3V.S.
BARBARA CELENA
3Lemonhead e squadra d'assalto
Patrizia Licchetta
3Lemonhead e squadra d'assalto
Patrizia Licchetta


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*telefilm the shield
V.S.


Explanation:
c'è un forum italiano sulla serie, magari ti può essere utile!


    Reference: http://www.forumcommunity.net/?f=168590
BARBARA CELENA
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Sì l'ho già coonsultato grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sì l'ho già coonsultato grazie :)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*telefilm the shield
Lemonhead e squadra d'assalto


Explanation:
è andata in onda proprio ieri in 2° serata...
sul secondo termine (squadra d'assalto) non sono sicura al 1000% ma mi sembra di averla sentita chiamare così ieri.
Esiste un forum in italiano su questa serie... potresti postare lì le tue domande...certamente sono più informati di noi ;-)


    Reference: http://www.forumcommunity.net/?t=1290626
Patrizia Licchetta
Italy
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Era doppia.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Era doppia.

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*telefilm the shield
Lemonhead e squadra d'assalto


Explanation:
è andata in onda proprio ieri in 2° serata...
sul secondo termine (squadra d'assalto) non sono sicura al 1000% ma mi sembra di averla sentita chiamare così ieri.
Esiste un forum in italiano su questa serie... potresti postare lì le tue domande...certamente sono più informati di noi ;-)


    Reference: http://www.forumcommunity.net/?t=1290626
Patrizia Licchetta
Italy
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
*telefilm the shield
the shield


Explanation:
http://www.dioniso7.altervista.org/TheShieldCharacters.htm
parla proprio della serie TV in italiano!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-04-01 14:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

lemonhead lo lascerei così come si vede in questo sito:
http://www.satellite.it/viewspeciale.asp?ID=1201
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/telefilm/theshield.ht...
http://www.mediasetonline.com/news/scheda/11467.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-04-01 14:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

in fondo è proprio il nome del personaggio, sarebbe buffo chiamarlo testa di limone, non ha senso in italiano!
Se ci fai caso anche parole come Detective, spesso rimangono in inglese.

tania ceccarelli
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search