14:54 Oct 28, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / Studio medico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Guarnieri MITI, MIL United Kingdom Local time: 04:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
frase poco chiara a scadenza trimestrale, se ce n'è bisogno/in caso di bisogno/se necessario Explanation: il succo mi sembra questo... G |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
frase poco chiara (vedi sotto) Explanation: A mio parere il modo migliore di tradurre questa frase è: Le riunioni si terranno tramite teleconference o di persona. Tali riunioni (o Queste) dovranno avere una cadenza approssimativamente trimestrale a partire da Dicembre 2006 secondo le necessità.(del momento). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frase poco chiara Incontri da tenersi per teleconferenza o di persona. (segue) Explanation: ...Questi incontri dovrebbero avvenire ogni trimestre, o, quando è necessario, a partire dal dicembre 2006. penso che ci sia un errore ortografico: starting in December 2006, ***on an as-needed basis***". sarebbe starting in December 2006, ***oR On as-needed basis***". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-28 16:09:05 GMT) -------------------------------------------------- Caro Gaetano, è che una 'formula' che nei miei anni di ricerca in laboratorio ho visto talmente tante di quelle volte che, francamente, il suo significato mi è sembrato ovvio appena l'ho letta. DOPO ho capito che la tua perplessità nasceva da quell'errore anagrafico. Ho il dubbio che tu abbia avuto dubbi perché stai *dentro* la traduzione mentre da *fuori* risulta lampante :))) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-28 16:10:07 GMT) -------------------------------------------------- anagrafico???? BUONGIORNOOOOOOOO ;D ORTOgrafico, obviously |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
1 day 17 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |