KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

GMFR

Italian translation: aumento di GMT (rispetto ai valori prevaccinali)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:GMFR - Geometric Mean Fold Rise
Italian translation:aumento di GMT (rispetto ai valori prevaccinali)
Entered by: Marta Farias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 Oct 30, 2006
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Studio clinico
English term or phrase: GMFR
The primary hypotheses were that (1) the geometric mean titer (GMT) of VZV gpELISA antibody responses at 4 weeks postvaccination in subjects who received XXX concomitantly with influenza vaccine will be noninferior to that in subjects who received XXX and influenza vaccine sequentially; (2) XXX when administered concomitantly with influenza vaccine will elicit an acceptable **geometric mean fold rise (GMFR)** in VZV gpELISA antibody titers from prevaccination to 4 weeks postvaccination.

Presumo che GMFR sia diverso da GMT, ma cosa vuol dire e come si traduce esattamente?
Ho pensato che potesse semplicemente significare un aumento della media geometrica dei titoli anticorpali, ma non so se la mia intuizione è giusta o se sono fuori strada.

Grazie!
Marta Farias
Italy
Local time: 08:14
aumento di GMT (rispetto ai valori prevaccinali)
Explanation:



La **media geometrica dei titoli anticorpali (GMT)** dopo la seconda dose di MMRV aumentava di circa 2 volte per morbillo, parotite e rosolia e di 41 volte per varicella.
Per valutare l'immunogenicità di una seconda dose di MMRV a 4-6 anni è stato condotto un trial su 799 bambini sani di tale età già vaccinati precedentemente con MMR e V dopo i 12 mesi di vita e almeno 1 mese prima dell'arruolamento. In tale studio è stato somministrato: 1) MMRV e placebo (n = 399), 2) MMR e varicella (n = 195), o 3) MMR e placebo (n = 205) contemporaneamente e in sedi separate. I vaccinati con MMRV mostravano tassi di sieroconversione di 99.2% (CI = 97.6%--99.8%) per morbillo, 99.5% (CI = 98.0%--99.9%) per parotite, 100% (CI = 99.0%--100.0%) per rosolia e 98.9% (CI = 97.2%--99.7%) per varicella e avevano **aumento di GMT rispetto ai valori prevaccinali** di 1.2 per morbillo, 2.4 per parotite, 3.0 per rosolia e 12.0 per varicella.

http://cipeumbria1.blog.excite.it/archive/category/E) Clinic...
Selected response from:

Science451
Italy
Local time: 08:14
Grading comment
Grazie! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2aumento di GMT (rispetto ai valori prevaccinali)Science451
4 +1Iniziali sigla
Nove
2Geometric Mean Fold Rise (definition)xxxsilvia b


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
gmfr
Geometric Mean Fold Rise (definition)


Explanation:
trovo questa definizione:
geometric mean fold rise (GMFR) = post-vaccination antibody level divided by the pre-vaccination antibody level
http://www.health.gov.au/internet/wcms/publishing.nsf/Conten...

spero ti aiuti a trovare la traduzione giusta.

xxxsilvia b
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gmfr
Iniziali sigla


Explanation:
Infatti sembra anche a me che siano le iniziali della sigla, cioè geometric mean fold rise, ovvero aumento quadruplo della media geometrica.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-30 14:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

@ texjax: grazie, ma comunque hai fatto benissimo a segnalarlo, figurati : )

Nove
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: A parte il quadruplo, sono d'accordo con "aumento della media geometrica"
12 mins
  -> Hai ragione, ho visto chissà perché fourfold ... sorry
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gmfr
aumento di GMT (rispetto ai valori prevaccinali)


Explanation:



La **media geometrica dei titoli anticorpali (GMT)** dopo la seconda dose di MMRV aumentava di circa 2 volte per morbillo, parotite e rosolia e di 41 volte per varicella.
Per valutare l'immunogenicità di una seconda dose di MMRV a 4-6 anni è stato condotto un trial su 799 bambini sani di tale età già vaccinati precedentemente con MMR e V dopo i 12 mesi di vita e almeno 1 mese prima dell'arruolamento. In tale studio è stato somministrato: 1) MMRV e placebo (n = 399), 2) MMR e varicella (n = 195), o 3) MMR e placebo (n = 205) contemporaneamente e in sedi separate. I vaccinati con MMRV mostravano tassi di sieroconversione di 99.2% (CI = 97.6%--99.8%) per morbillo, 99.5% (CI = 98.0%--99.9%) per parotite, 100% (CI = 99.0%--100.0%) per rosolia e 98.9% (CI = 97.2%--99.7%) per varicella e avevano **aumento di GMT rispetto ai valori prevaccinali** di 1.2 per morbillo, 2.4 per parotite, 3.0 per rosolia e 12.0 per varicella.

http://cipeumbria1.blog.excite.it/archive/category/E) Clinic...


    Reference: http://cipeumbria1.blog.excite.it/archive/category/E)%20Clin...
Science451
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Grazie! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino: la parola "fold" serve a indicare che che l'aumento va inteso in senso moltiplicativo (di 2, 3, 10 volte = 2,3, 10-fold) e non in senso additivo (come sarebbe nell'espressione "aumento pari a 3", ad esempio). Ma non c'è modo di renderlo in buon Italiano
10 mins
  -> grazie!

agree  xxxGabi Ancarol
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search