KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

Perennial

Italian translation: perenne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:49 Mar 11, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Perennial
"Seasonal and Perennial Allergic Rhinitis"
Cronica?

Perenne mi sembra inadeguato...

Per qualsiasi consiglio vi ringrazio davvero...
Felice Liserre
Germany
Local time: 10:50
Italian translation:perenne
Explanation:
Direct translation.
Selected response from:

Vepalm
Local time: 09:50
Grading comment
Vi ringrazio tantissimo, ho analizzato bene i risultati in rete (guardo sempre il grado di autorevolezza del sito, se pure...non sempre è un criterio valido), perenne non mi piaceva, veramente, ma è usato ed il principio seguito è stato cercare "riniti allergiche stagionale e perenne", comparando poi con tutto il resto. Perenne era più usato, anche da fonti ufficiali, etc. Cronico mi piaceva di più ma non lo vedevo indicato...ci sono le ragioni(una cosa è rinite cronica, una cosa è rinite allergica etc...penso. E comunque a mio avviso TUTTI i suggerimenti erano impiegabili. Il suggerimento di Alfredo era precisissimo, davvero, ho scelto questo suggerimento solo per l'ordine temporale. Spero che la scelta di perenne vada bene al cliente, del resto non c'è ancora la pena di morte per eventuali imprecisioni dei traduttori...un saluto di cuore per tutti, buon lavoro , spero di ricambiare...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6persistente (o perenne)Alfredo Tutino
5 +3perenneVepalm
5 +3ricorrente
Emanuela Galdelli
3 +2non-stagionale/permanente
Caterina Passari
4per me è giusta la tua *cronica*
Gloria Cabalisti


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
perennial
perenne


Explanation:
Direct translation.


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Vepalm
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vi ringrazio tantissimo, ho analizzato bene i risultati in rete (guardo sempre il grado di autorevolezza del sito, se pure...non sempre è un criterio valido), perenne non mi piaceva, veramente, ma è usato ed il principio seguito è stato cercare "riniti allergiche stagionale e perenne", comparando poi con tutto il resto. Perenne era più usato, anche da fonti ufficiali, etc. Cronico mi piaceva di più ma non lo vedevo indicato...ci sono le ragioni(una cosa è rinite cronica, una cosa è rinite allergica etc...penso. E comunque a mio avviso TUTTI i suggerimenti erano impiegabili. Il suggerimento di Alfredo era precisissimo, davvero, ho scelto questo suggerimento solo per l'ordine temporale. Spero che la scelta di perenne vada bene al cliente, del resto non c'è ancora la pena di morte per eventuali imprecisioni dei traduttori...un saluto di cuore per tutti, buon lavoro , spero di ricambiare...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emanuela Galdelli: it is not appropriate in this case!!! Matches in Google are not the Bible.
8 mins
  -> I agrre with the rule of Google. Perenne is a true and nice word.

agree  Alfredo Tutino: "rinite allergica perenne" è un termine medico corretto - 226 occorrenze con google; ad esempio: www.ospedalecardarelli.it/info/schede.asp?hw=1&idat=1&idsc=...
9 mins
  -> "Obrigada" but ... other options are equally valid.

agree  momo savino: riuniti allergiche perenni http://www.chimica-oggi.it/archives/000date/2005/03/?s=prodo... www.asmaitalia.it/ebastina.htm - 7k ecc.
34 mins

agree  AdamiAkaPataflo
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
perennial
persistente (o perenne)


Explanation:
tanto per fare un po' d'ordine:

come ho detto nei commenti alle risposte dei colleghi, "rinite allergicva perenne" è un termine medico corretto, anche se un po' antiquato, e non deriva affatto da una traduzione.

v. ad esempio:

http://italiasalute.leonardo.it/news2pag.asp?ID=7392

un modo più recente (Linee guida ARIA, 1999) di indicare la stessa affezione è "rinite allergica persistente", come si vede dallo stesso link che ho indicato sopra, e come è meglio chiarito qui:

http://www.allergy-clinic.co.uk/hayfever.htm

Bisogna anche aggiungere che un sito del ministero della Sanità non ha nulla di ufficiale o di particolarmente attendibile, quando si parla di nomenclatura medica - tanto più quando si tratta di un sito divulgativo e privo di accurate descrizioni cliniche.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-11 21:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

sempre con google, si trovano 122 occorrenze per "rinite allergica persistente".

A mio personalissimo avviso, comunque, visto che il source utiizza una terminologia antiquata può essere consigliabile utilizzare il corrispondente termine antiquato in italiano (e cioè "perenne").

Va notato che nel 1999 non sono stati modificati solo i termini, ma anche le definizioni: e la dicotomia Stagionale / Perenne è stata sostituita dalla dicotomia Intermittente / Persistente

Alfredo Tutino
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino
3 mins
  -> grazie

agree  mfs_trad
39 mins
  -> grazie

agree  Gloria Cabalisti
1 hr
  -> grazie

agree  Linda 969: assolutamente d'accordo, in particolare con gli ultimi commenti//vedi "new ARIA classification" e http://www.progetto-aria.it/materiale/media/bonini.pdf
1 hr
  -> grazie

agree  texjax DDS PhD
2 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
9 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
perennial
non-stagionale/permanente


Explanation:
la mia idea:) Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-11 22:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

Cmq, provate a fare una ricerca sul sito del Ministero della salute...http://www.ministerosalute.it/motorericerca/servlet/RicercaS... notte!

Caterina Passari
Italy
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Ferrari: "perenne" è corretto, ma visto il contesto direi che il suggerimento di Caterina è migliore
15 mins
  -> Grazie, Manuela!Sì, Alfredo dice di aver trovato riscontri su Google ma, sinceramente, io, in campo medico, non l'ho mai sentito!Buona serata a tutti/e!

agree  Emanuela Galdelli: un'altra possibilità; hai ragione Caterina. Perenne non è molto corretto, non è il termine ufficiale del Ministero della Salute.
28 mins
  -> Grazie! Sì, non é quello ufficiale...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perennial
per me è giusta la tua *cronica*


Explanation:
Risultati Google circa 136.000 per rinite cronica.

Risultati Google circa 845 per rinite perenne

...

Gloria Cabalisti
Italy
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfredo Tutino: il fatto è che il significato non è lo stesso. Sia la rinite intermittente che quella persistente possono essere definite croniche
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
perennial
ricorrente


Explanation:
questo è il termine ufficiale, vedi ministero italiano della sanità, rinite stagionale o ricorrente

http://www.ministerosalute.it/dettaglio/pdPrimoPiano.jsp?id=...



"Perenne" è veramente ciò che i francesi chiamano un barbarismo!!!!!!!!!!!!!!



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-03-11 21:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

sottolineo che ho trovato anche perenne, ma secondo me è veramente una traduzione letterale e comunque inadeguato


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-03-11 21:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

... "La rinite allergica è un’infiammazione della membrana del naso dovuta agli allergeni ed associata alla congiuntivite. Puo’ essere cronica, ricorrente o stagionale. Per esempio, la rinite stagionale è provocata di solito da una reazione allergica al polline dell’erba inalato (da cui il nome di febbre da fieno)"...



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-03-11 21:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.geocities.com/HotSprings/Spa/1786/patologia.html

http://www.tempomedico.it/port01/698/introduz.htm

decorso cronico o ricorrente

http://www.editeam.it/catalogo/salute/2.pdf

http://www.mariolarosa.it/materiali/rinosinusite_nel_bambino...

http://www.comune.jesi.ancona.it/MV/gazzette_ufficiali/2000/...



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-03-12 16:23:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Felice, io purtroppo sono una purista, odio le cacofonie e le traduzioni letterali. Chiederò a un medico ma tanto già so qual è il termine giusto. Buon lavoro!! Manu


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Ciao Emanuela, concordo con te, "perenne" era davvero un termine tremendo...però a volte si scelgonio termini bruttissimi ed anche suati solo percè si va sul sicuro connil cliente...saluti, buon lavoro, grazie! F


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SusannaD
3 mins
  -> grazie Susanna

neutral  Alfredo Tutino: "rinite allergica perenne" non è un barbarismo, ma un termine medico preciso, anche se un po' antiquato // il mio commento, infatti, è "neutral"
7 mins
  -> questo non vuol dire che ricorrente sia sbagliato, visto che è il termine ufficiale della Sanità. La mia risposta non verte su perenne, ma su ricorrente.

agree  Vepalm: Good. I think it is better than perenne.
51 mins
  -> thanks

agree  Monia Di Martino
11 hrs
  -> grazie Monia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search