International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

R-bicalutamide

Italian translation: Bicalutamide

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:12 Apr 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / medicines
English term or phrase: R-bicalutamide
E’ una voce presente in un elenco di farmaci e principi attivi.

In rete non ho trovato riscontri specifici.

Lo traduco come “bicalutamide R(-)”?

Oppure avete altri suggerimenti?

Grazie

Alessandra
Alessandra Negrini
Italy
Local time: 16:09
Italian translation:Bicalutamide
Explanation:
E' il nome di una molecola...
R- (si usa sempre grande e con il trattino)
Ammide o Amide è la stessa cosa
Si può tradurre così anche in italiano.
http://www.informazionisuifarmaci.it/database/fcr/sids.nsf/p...

Con maggior precisione:
R-bicalutamide
R-bicalutammide

Di Salvatore (Jr.)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-04-07 07:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo il linguaggio IUPAC (R-) ed (S-) sono prefissi che distinguono la chiralità di una molecola.
Talvolta si possono anche trovare (D-) ed (L-) che hanno lo stesso significato.
In una molecola però possono esservi più centri chirali (stereocentri o meno), quindi anche secondo la convenzione di Cahn-Ingold-Prelog e Fischer (conosciute per molecole molto lunghe come gli zuccheri) si usano i prefissi (D- o R- per Rectus o destrogiro) e (L- o S- per levogiro o Sinister).

(la denominazione D-/L- o R-/S- non coincide sempre con il potere rotatorio di una molecola a causa di più stereocentri... diastereomeri, stereoisomeri, enantiomeri...)
Selected response from:

Di Salvatore
Italy
Local time: 16:09
Grading comment
Grazie!!

Alessandra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4bicalutamide R
marina callegari
3Bicalutamide
Di Salvatore


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
r-bicalutamide
bicalutamide R


Explanation:
la R indica lo stereoisomero della molecola

marina callegari
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 615
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
r-bicalutamide
Bicalutamide


Explanation:
E' il nome di una molecola...
R- (si usa sempre grande e con il trattino)
Ammide o Amide è la stessa cosa
Si può tradurre così anche in italiano.
http://www.informazionisuifarmaci.it/database/fcr/sids.nsf/p...

Con maggior precisione:
R-bicalutamide
R-bicalutammide

Di Salvatore (Jr.)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-04-07 07:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo il linguaggio IUPAC (R-) ed (S-) sono prefissi che distinguono la chiralità di una molecola.
Talvolta si possono anche trovare (D-) ed (L-) che hanno lo stesso significato.
In una molecola però possono esservi più centri chirali (stereocentri o meno), quindi anche secondo la convenzione di Cahn-Ingold-Prelog e Fischer (conosciute per molecole molto lunghe come gli zuccheri) si usano i prefissi (D- o R- per Rectus o destrogiro) e (L- o S- per levogiro o Sinister).

(la denominazione D-/L- o R-/S- non coincide sempre con il potere rotatorio di una molecola a causa di più stereocentri... diastereomeri, stereoisomeri, enantiomeri...)

Di Salvatore
Italy
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!!

Alessandra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search