KudoZ home » English to Italian » Medical: Pharmaceuticals

Centralised (drug) Review

Italian translation: Procedura di revisione centralizzata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Centralised (drug) Review
Italian translation:Procedura di revisione centralizzata
Entered by: Valeria Faber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Apr 23, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / drug review
English term or phrase: Centralised (drug) Review
Esiste una traduzione specifica/tecnica?

Si tratta del autorizzazione alla vendita di un farmaco a livello EU.

GIA
Valeria Faber
Italy
Local time: 00:46
Procedura di revisione centralizzata
Explanation:
si, riguarda le procedure per l'immissione di un farmaco in EU

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2008-04-23 08:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

di niente :-)! Buon lavoro!^_^
Selected response from:

Chiara Guglielmini
Local time: 00:46
Grading comment
grazie mille! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Procedura di revisione centralizzata
Chiara Guglielmini


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
centralised (drug) review
Procedura di revisione centralizzata


Explanation:
si, riguarda le procedure per l'immissione di un farmaco in EU

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2008-04-23 08:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

di niente :-)! Buon lavoro!^_^

Chiara Guglielmini
Local time: 00:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie mille! :-)
Notes to answerer
Asker: grazie Chiara, hai confermato la mia ipotesi!

Asker: mi tocca però aspettare le 24 canoniche... ;-)

Asker: 24 ore...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Bazzani
7 mins

agree  xxxfrasoncina
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search