KudoZ home » English to Italian » Medical

primary carer

Italian translation: persona che si prende cura / persona che ha la responsabilità di prendersi cura/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:primary carer
Italian translation:persona che si prende cura / persona che ha la responsabilità di prendersi cura/
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:13 Jan 28, 2002
English to Italian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: primary carer
.....such information be given to staff, primary carer or authority who are directly involved in your care.
annamaria
Australia
Local time: 12:17
chi si prende cura
Explanation:
il familiare più vicino che si prende cura di una persona disabile
Selected response from:

byteman
Local time: 02:17
Grading comment
Grazie infinite a tutti per la collaborazione. Posso assegnare kudoz a tutti voi?
E' in effetti "la persona che si prende cura"," la persona che ha la responsabilità di prendersi cura"(che però è un pò lungo) la persona responsabile che si prende cura
Non è il medico perhè (sono d'accordo con Paola) è indicato separatamente.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3medico curanteMichela Santostefano
4 +1carer/accompagnatore
Bilingualduo
4 +1chi si prende cura
byteman
4persona che si occupa dell'assistenza quotidiana al disabile
Antonio d'Ambrosio
3Tutore principale
Cristina Fisher


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chi si prende cura


Explanation:
il familiare più vicino che si prende cura di una persona disabile


    Reference: http://www.irlgov.ie/debates-00/s12april/sect2.htm
byteman
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1323
Grading comment
Grazie infinite a tutti per la collaborazione. Posso assegnare kudoz a tutti voi?
E' in effetti "la persona che si prende cura"," la persona che ha la responsabilità di prendersi cura"(che però è un pò lungo) la persona responsabile che si prende cura
Non è il medico perhè (sono d'accordo con Paola) è indicato separatamente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: non penso che sia medico, 'e la persona che ha la responsabilita' maggiore di prendersi cura
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
medico curante


Explanation:
dato che si parla di staff, carer potrebbe riferirsi anche al medico curante.

Michela Santostefano
United States
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean: di solito, nei testi di medicina si trova "primary care" nel senso di assistenza medica primaria, ossia il primo medico o centro medico cui ci si rivolge, prima dello specialista.
57 mins

agree  valeobe: anche "medico generico"
2 hrs

agree  marina callegari
2 hrs

neutral  CLS Lexi-tech: si parla di staff, ma il primary carer non ne fa parte, per questo e' indicato separatamente. ciao
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tutore principale


Explanation:
Dovrebbe trattarsi della figura legale alla quale é data in carica la cura del paziente o persona non autosufficiente.


Cristina Fisher
United Kingdom
Local time: 01:17
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carer/accompagnatore


Explanation:
Il termine 'carer' viene usato anche in italiano per indicare l'accompagnatore di persone inabili/anziane/non autosufficienti. Si tratta di un ruolo vero e proprio che non è necessariamente riservato ai parenti, nè ha la stessa validità legale del 'tutore'. Se fai una ricerca vedrai che spesso è lasciato non tradotto.
Ciao Cristina

Bilingualduo
Italy
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Guzzetta
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
persona che si occupa dell'assistenza quotidiana al disabile


Explanation:
penso che non sia possibile tradurlo più direttamente in italiano

vedi in particolare alla pagina http://www.publicguardian-scotland.gov.uk/pdf/pdf1.pdf

buon lavoro


    Reference: http://www.publicguardian-scotland.gov.uk/pdf/pdf1.pdf
Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search